She wondered whether efforts had been made to avoid duplication and overlap and to improve coordination. |
Она хотела бы знать, были ли приняты меры для предотвращения частичного и полного дублирования и улучшения координации. |
The Philippines expressed its hope for more concerted efforts and political will and unity to give effect to the recommendations of the TRC. |
Делегация Филиппин выразила надежду на то, что для выполнения рекомендаций КИП будут приниматься более согласованные меры и проявляться большая политическая воля. |
Ecuador took note of efforts to overcome the criminal acts of the Shining Path and the steps towards the elimination of impunity. |
Делегация Эквадора приняла к сведению меры по борьбе с преступной деятельностью организации "Светлый путь" и решению проблемы безнаказанности. |
Canada asked to be updated on the status of the Family Code and on efforts made by the Government to ensure its prompt adoption. |
Она просила сообщить, на каком этапе находится работа над семейным кодексом и какие меры принимает правительство для его скорейшего принятия. |
There were four pillars Sri Lanka was strengthening in its efforts to develop a fully democratic and pluralistic society for its citizens. |
Существует четыре основы, которые Шри-Ланка укрепляет, принимая меры по развитию в полной мере демократичного и плюралистического общества для своих граждан. |
It also continues to focus its efforts to raise public awareness of human rights through education and publicity campaigns pertaining to human rights issues. |
Оно также принимает целенаправленные меры по информированию общественности о правах человека в рамках системы просвещения и пропагандистских компаний, в ходе которых разъясняются вопросы прав человека. |
CERD, the HR Committee, CESCR and CRC also expressed similar concern and recommended that Zambia make all possible efforts to increase its resources. |
КЛРД, КПЧ, КЭСКП и КПР также выразили беспокойство по аналогичным вопросам и рекомендовали Замбии принять все меры для укрепления ресурсной базы Комитета. |
We support their implementation efforts and count on the voluntary financial support provided by States parties, which has enabled those productive activities to be sustained. |
Мы поддерживаем принимаемые ими меры по осуществлению и рассчитываем на добровольную финансовую помощь со стороны государств-участников, которая позволяет поддерживать эту полезную деятельность. |
Intensive efforts are made to support the eradication of illiteracy among women, especially in rural areas, through cooperation and coordination with the concerned agencies. |
Принимаются активные меры в поддержку действий по ликвидации неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, путем сотрудничества и координации с соответствующими органами. |
The Government is making intensive efforts to inform women of available health services, including general means of disease protection and family-planning services provided by state institutions. |
Правительство принимает действенные меры с целью информирования женщин относительно доступа к соответствующим медицинским услугам, включая услуги по обеспечению общих средств защиты от заболеваний и планирования размера семьи, предоставляемые государственными медицинскими учреждениями. |
It noted that the Government made additional efforts and took necessary measures as preconditions to eliminate discrimination against groups of minorities, in particular Roma. |
Она отметила, что правительство страны приложило дополнительные усилия и приняло необходимые меры для искоренения дискриминации в отношении меньшинств, в частности рома. |
The Government of Japan had also been promoting appropriate guidance to students at schools based on this law and will continue such efforts. |
В соответствии с этим законом правительство Японии также приняло меры по поощрению соответствующих правил для учащихся в школах и будет продолжать такую деятельность. |
Romania has undertaken resolute actions in all human rights sectors, on the normative, institutional and implementation levels and is determined to continue its efforts in this regard. |
Румыния принимает решительные меры во всех сферах правозащитной деятельности на нормативном, институциональном и имплементационном уровнях и твердо намерена продолжать свои усилия в этом направлении. |
Pakistan noted with appreciation efforts undertaken in the area of human development, to improve labour policies and the close cooperation with ILO and UNDP. |
Она с удовлетворением отметила принятые меры в области развития человеческого потенциала, улучшения политики в сфере труда и установление тесного сотрудничества с МОТ и ПРООН. |
Long term Measures require well coordinated international efforts, technical and financing support. |
долгосрочные меры требуют хорошей координации международных усилий и оказания технической и финансовой поддержки. |
In the face of those facts, the international community must take action, and his country had engaged in tireless efforts to preserve the momentum of the peace process. |
Перед лицом этих вызовов международное сообщество должно принять меры, и его страна прилагает неустанные усилия для сохранения динамики мирного процесса. |
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. |
Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального. |
Any austerity measures taken by donors to cut assistance to poor countries would have a devastating impact on the provision of social services and efforts to eradicate poverty. |
Любые меры по экономии средств, принимаемые донорами с целью сокращения объема помощи бедным странам, окажут разрушительное воздействие на положение в области предоставления социальных услуг и осуществления деятельности по борьбе с нищетой. |
The efforts of the General Authority for Literacy and Adult Education are developed constantly by incorporating training and development programmes in literacy programmes. |
Принимаемые Генеральным управлением по делам грамотности и образования для взрослых меры непрерывно совершенствуются благодаря включению в программы обучения грамоте материалов, касающихся других аспектов в области развития. |
Through benefits to actively promote employment, efforts are to be made to eliminate existing disadvantages and to overcome gender-specific markets in vocational training and employment. |
С помощью пособий, поощряющих активный поиск работы, должны приниматься меры для устранения существующего неравенства и преодоления гендерной сегрегации в сфере профессионального обучения. |
This plan takes up issues related to the women's rights among other human rights problems, which the Government is making various efforts to address. |
В этом плане вопросы прав женщин рассматриваются в ряду других проблем в области прав человека, для решения которых правительство принимает различные меры. |
Prosecutor Jallow has continued to devote special efforts to securing the arrest of the remaining fugitives, two of whom were arrested during the reporting period. |
Обвинитель Джаллоу продолжал принимать конкретные меры, направленные на обеспечение ареста по-прежнему находящихся на свободе обвиняемых, двое из которых были арестованы за отчетный период. |
Vigorous efforts have been made in the country to mainstream women's issues in development and translate that overall trend into policies that serve sustained economic growth. |
В стране были предприняты энергичные меры по учету женских проблем в области развития и претворению этой общей тенденции в стратегии, способствующие устойчивому экономическому росту. |
Local governments are also making efforts to increase the number of female members on advisory councils by setting numerical targets that generally mirror the models of the central Government. |
Органы местного самоуправления также принимают меры для увеличения числа женщин в составе консультативных советов, устанавливая цифровые показатели, которые, как правило, аналогичны моделям центрального правительства. |
Preventive efforts had been made through the Federal Centre for Health Education, which had a programme targeting vulnerable groups, including young women and girls with an immigrant background. |
Профилактические меры принимаются при содействии Федерального центра медицинского просвещения, который имеет программу, нацеленную специально на уязвимые группы, в том числе на молодых женщин и девочек, которые являются выходцами из среды иммигрантов. |