Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Governments should be involved in all efforts to assist children in situations of conflict, and such action should be conducted in a transparent manner with due respect for national sovereignty. Правительства должны принимать активное участие во всех мерах по оказанию помощи детям в конфликтных ситуациях, и все подобные меры должны реализоваться с соблюдением прозрачности и надлежащим уважением к национальному суверенитету.
Her delegation wished to know what tangible results the Committee's efforts to combat intimidations and reprisals had achieved and what else it and the States parties might do. Ее делегация хотела бы узнать, какие практические результаты были достигнуты благодаря усилиям Комитета в области борьбы с применением актов запугивания и репрессивных мер, а также какие дополнительные меры могли бы принять государства-участники и Комитет.
The Government had made welcomed efforts to prevent the use of child soldiers and work towards discharging and rehabilitating those previously involved in combat, but there were still reports of child recruitment by State military and non-State armed groups. Правительство сделало похвальные шаги по предотвращению использования детей-солдат и приняло меры для освобождения и реабилитации тех, кто уже участвовал в боевых действиях; однако все еще поступают сообщения о вербовке детей в государственные военные формирования и негосударственные вооруженные группы.
Saudi Arabia fully supported the protection and promotion of the rights of children, including the efforts to combat bullying, and understood international cooperation to be valuable in that respect. Саудовская Аравия полностью поддерживает меры по защите и поощрению прав детей, в том числе усилия по борьбе с издевательствами, и считает, что международное сотрудничество играет важную роль в этом отношении.
While urban areas remained better equipped than rural areas, efforts were being made to close the gap, including by establishing community telecentres in rural areas. Несмотря на то, что городские районы по-прежнему лучше оснащены, по сравнению с сельскими районами, принимаются меры по устранению этого разрыва, в том числе путем создания общественных пунктов доступа в Интернет в сельских районах.
Council members expressed strong appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for its efforts to enhance the capacity of UNDOF, including through the increase in troop numbers. Члены Совета выразили признательность Департаменту операций по поддержанию мира за принимаемые меры по усилению СООННР, в том числе за счет увеличения численности военнослужащих.
114.144. Continue the efforts aimed at dealing with mixed migration flows and implement appropriate identification mechanisms and other measures deriving from them in order to respond to the special needs of all persons in need of protection and support (El Salvador). 114.144 продолжить усилия по регулированию смешанных миграционных потоков и реализовывать соответствующие механизмы идентификации и другие меры, вытекающие из них, с тем чтобы откликаться на особые нужды всех лиц, нуждающихся в защите и поддержке (Сальвадор).
Pakistan was encouraged by efforts made by Norway to implement the recommendations from the first UPR cycle and steps taken over the previous four years to protect and promote human rights in the country. Пакистан с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Норвегией в целях осуществления рекомендаций, которые были вынесены в ходе первого цикла УПО, а также принятые в течение предыдущих четырех лет меры по защите и поощрению прав человека в стране.
Poland expressed appreciation for the efforts of Portugal to comply with recommendations on equality and non-discrimination, and commended it on measures taken to combat domestic violence, including the adoption of a national plan. Польша с удовлетворением отметила усилия Португалии по выполнению рекомендаций об обеспечении равенства и недискриминации, а также высоко оценила принятые меры по борьбе против домашнего насилия, включая принятие национального плана.
Sri Lanka welcomed the efforts of Dominica to promote human rights despite the challenges that it faced, and took note of its commitment to reform its legal framework and administrative measures in order to combat domestic violence and physical abuse of children. Шри-Ланка приветствовала усилия Доминики по поощрению прав человека, прилагаемые ею, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается, отметив ее приверженность реформированию своей правовой базы и административные меры по борьбе с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей.
She thanked delegations for their strong support for the UNDP structural review, including efforts to move closer to the regional and country levels, and assured them that management was keeping staff regularly informed of progress. Она выразила признательность делегациям за их энергичную поддержку действий ПРООН по пересмотру своей структуры, включая меры по передачи функций на уровень регионов и стран, и заверила их в том, что руководство регулярно информирует персонал о ходе работы в этом направлении.
Response: Ever since the unfortunate 2002 riots in Gujarat, efforts have been made to maintain peace and punish the guilty through law and restore justice to the victims. Ответ: После ужасающих волнений 2002 года в Гуджарате были приняты меры по поддержанию мира, привлечению виновных к ответственности в законном порядке и восстановлению правосудия для жертв.
The government has focused efforts on targeting children, mothers and adolescent girls through various programmes of Ministry of Women and Child Development and other ministries. Правительство принимает меры в интересах детей, матерей и девочек-подростков в рамках различных программ министерства по делам женщин и детей и других министерств.
In response to the report by the Labour Policy Council, the MHLW revised its Ordinance in December 2013, and will continue making efforts to ensure compliance with the Act. В связи с докладом Совета по трудовой политике МЗТСО в декабре 2013 года пересмотрело свое постановление и будет и далее принимать меры с целью обеспечения соблюдения этого Закона.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure access to culture for all, particularly for persons with disabilities and those living on low incomes. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по обеспечению всеобщего доступа к культуре, в частности для инвалидов и малоимущих лиц.
On the prosecution side, the ME is making efforts to ensure that those responsible of harassment or abuse of girls are brought to court and punished in accordance with the new criminal law. Что касается привлечения к ответственности, то Министерство образования принимает меры для того, чтобы лица, совершающие домогательства или надругательства в отношении девочек, представали перед судом и получали наказание в соответствии с новым уголовным законодательством.
He welcomed the State party's efforts to combat human trafficking but wished to know whether, in the judicial system, the burden of proof could be reversed in favour of the victim. Он приветствует меры, принятые государством-участником по борьбе с торговлей людьми, но вместе с тем хотел бы узнать, можно ли, с юридической точки зрения, переносить бремя доказывания на потерпевших.
Noting the provision of free compulsory basic education and efforts to improve school enrolment, it expressed concern that the final year of schooling was undertaken in military training camps. Отметив обязательное бесплатное начальное образование и меры по расширению охвата населения школьным образованием, делегация выразила озабоченность тем, что последний учебный год учащиеся проводят в военных лагерях.
Chad noted progress made since the first UPR cycle, including the creation of a national human rights institution, measures regarding economic, social and cultural rights, and efforts to protect women and children. Чад отметил работу, проделанную после первого цикла УПО, в том числе создание национального правозащитного учреждения, меры, касающиеся утверждения экономических, социальных и культурных прав и усилия по защите женщин и детей.
115.63 Introduce measures that will prevent discrimination against Roma and make further efforts to combat all forms of intolerance and racism (Nigeria); 115.63 принять меры в целях предотвращения дискриминации в отношении рома и предпринять дополнительные усилия для борьбы со всеми формами нетерпимости и расизма (Нигерия);
166.290 Enact laws and measures necessary to complement the Government's efforts concerning migration (Myanmar); 166.290 принять необходимые законы и меры в дополнение к усилиям, предпринимаемым правительством в сфере миграции (Мьянма);
They welcomed the actions taken by the Office to develop more systemic support to staff in identifying and resolving conflicts of interest, and commended efforts to improve and expand the ethics training programme. Она с удовлетворением отметила принятые Бюро меры по обеспечению более системной поддержки персонала в вопросах выявления и разрешения конфликтов интересов и дала высокую оценку деятельности по улучшению и расширению учебного курса по вопросам этики.
The Committee is also concerned that the State party's harmonization efforts only relate to this specific draft law and not to the whole of the State's legal order. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что принимаемые государством-участником меры по гармонизации касаются только этого конкретного законопроекта, а не всей правовой системы государства-участника.
While commending UNDP for its efforts underway to address that perception, the delegation suggested that each organization undertake a similar effort to ensure any fears that may dissuade staff from reporting misconduct were adequately addressed. Воздавая должное ПРООН за прилагаемые ею усилия по изменению этого сложившегося мнения, делегация предлагает каждой организации принять аналогичные меры для того, чтобы соответствующим образом развеять любые опасения, которые могут удерживать сотрудника об информировании о нарушениях.
In accordance with the Beijing Declaration and Platform for Action, we believe that efforts to eradicate poverty globally should be based on sustained economic growth, social development, environmental protection and social justice. В соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий мы считаем, что в основе усилий, направленных на искоренение нищеты в глобальном масштабе, должны лежать меры по обеспечению устойчивого экономического роста, социального развития, охраны окружающей среды и социальной справедливости.