Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Ms. Patten asked what efforts the Government was undertaking to make women aware of all the laws enacted in their favour, in view of the common perception that all the legal reforms were part of the reporting State's strategy to join the European Union. Г-жа Паттен спрашивает о том, какие меры предпринимает правительство для информирования женщин обо всех принятых в их пользу законах, исходя из общего понимания, что все проводимые правовые реформы являются частью государственной стратегии по вступлению в Европейский союз.
The European Union noted that the Unit was still considering ways of reforming its internal working procedures and welcomed the efforts being made, but would be interested in further information on the progress of implementation of that resolution. Европейский союз отмечает, что Группа продолжает рассматривать пути реформирования ее внутренних рабочих процедур и приветствует принимаемые меры, однако хотел бы получить дополнительную информацию о прогрессе в осуществлении этой резолюции.
It called for assurances that all possible options, including sustained marketing efforts, would be explored to further increase the use of the conference centre at ECA. Она хотела бы получить заверения в том, что будут приняты все возможные меры, включая планомерные маркетинговые мероприятия, для дальнейшего расширения использования конференционного центра в ЭКА.
Although the system of geographical distribution worked adequately, and the European Union welcomed the efforts made to reduce the number of unrepresented and underrepresented Member States, the system's problems might relate more to recruitment practices than to methodology. Хотя система географического распределения зарекомендовала себя адекватным образом и Европейский союз приветствует принятые меры для сокращения числа непредставленных и недопредставленных государств-членов, присущие этой системе проблемы, вероятно, в большей степени связаны с практикой, нежели методологией найма.
His delegation regretted that part of the work undertaken on the basis of General Assembly resolution 57/292 appeared to have been a waste of time and money for Member States, and efforts should be made to determine why erroneous decisions had been taken. Его делегация сожалеет, что часть выполненной работы в соответствии с резолюцией 57/292 Генеральной Ассамблеи, как представляется, оказалась бесполезной тратой времени и денег для государств-членов и поэтому необходимо принять меры для определения того, почему были приняты ошибочные решения.
Given recent developments at the United Nations, including high-profile procurement irregularities, he would like to know the status of efforts to deal with what seemed to be a much bigger problem than most had thought. Учитывая последние события в Организации Объединенных Наций, в том числе серьезные нарушения правил, регулирующих закупочную деятельность, выступающий интересуется, какие меры принимаются для решения проблемы, которая является гораздо более серьезной, чем многие полагали.
Kazakhstan viewed the adoption by the Security Council of its resolution 1566 (2004), providing for additional counter-terrorism measures, as a timely step to improve the effectiveness of the joint efforts of the international community. Казахстан рассматривает принятие Советом Безопасности резолюции 1566 (2004), в которой предусматриваются дополнительные контртеррористические меры, в качестве своевременной меры, направленной на повышение эффективности совместных усилий международного сообщества.
Enhancement of the role of these organizations is anticipated once the Associations Act has been amended; efforts to change the Act for the better are currently under way. Роль этих организаций должна возрасти после внесения изменений в Закон об объединениях; в настоящее время принимаются меры, направленные на совершенствование этого закона.
Indicate what results have been achieved by efforts to prevent his appeal from being upheld by the Supreme Court and to ensure that judges can take precautionary measures in favour of victims of violence. Сообщите о результатах усилий, направленных на то, чтобы не допустить утверждения этого положения Верховным судом и обеспечить возможность того, чтобы судьи могли принимать меры защиты в интересах жертв насилия.
Measures that promote racial integration have also dealt, albeit in a limited sense, with efforts to integrate immigrants, including refugees of African origin in the country. Меры содействия расовой интеграции также включали усилия, хотя и ограниченного характера, по интеграции эмигрантов, включая находящихся в стране беженцев африканского происхождения.
Ms. TEVDORADZE (Georgia) said that, in the past year, efforts had been stepped up to create the necessary conditions for the repatriation of Meskhetians in order to meet the 2011 deadline established by the Council of Europe. Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ (Грузия) сообщает, что в прошлом году были предприняты усиленные меры по созданию необходимых условий для репатриации месхетинцев, с тем чтобы уложиться в отведенный Советом Европы срок до 2011 года.
(c) Take effective measures to strengthen law enforcement, and intensify efforts to raise awareness in communities about the sale, trafficking and abduction of children; с) принять эффективные меры по совершенствованию правоприменительной деятельности и активизировать усилия по повышению в общинах осведомленности о торговле, контрабанде и похищении детей;
The targets are intended as performance indicators for all concerned: they make it possible to monitor developments over time and to determine whether efforts in this field have been successful, or whether additional measures are needed. Плановые задания задумывались как показатели деятельности для всех соответствующих органов и организаций: они позволяют следить за режимом работы в динамике и определить, какие из усилий в данной области были успешными и нет ли необходимости принимать дополнительные меры.
In the economic sphere, the Government had set up a number of projects with a view to ensuring women's financial independence, and the community banking system continued its efforts to help women overcome their financial difficulties. В экономической сфере правительство разработало ряд проектов с целью обеспечения финансовой независимости женщин, и в рамках общинной банковской системы предпринимаются дальнейшие меры, направленные на оказание женщинам содействия в преодолении финансовых проблем.
In some areas of recruitment preference was in fact given to women, and efforts were being made to recruit them in areas where they were under-represented. На практике в некоторых областях при наборе сотрудников предпочтение отдается женщинам, и в настоящее время принимаются меры по набору женщин в тех сферах, где они недопредставлены.
However, as these rates show, much remains to be done, and the Committee urges all regional commissions to pursue vigorously their efforts to reduce the share of administrative costs even further. Однако, как показывают эти соотношения, много еще предстоит сделать, и Комитет настоятельно призывает все региональные комиссии принимать решительные меры для еще большего сокращения доли административных расходов.
In that context, we thank those members of the Council that have made concrete efforts to give us timely information on what is taking place in that principal organ. В этой связи мы благодарим тех членов Совета, которые приняли конкретные меры с целью предоставления нам своевременной информации о том, что происходит в этом главном органе.
The aim of these efforts is to propose all measures necessary for the emergence of a genuine system of good governance, in which the private sector and civil society participate. Все эти меры направлены на то, чтобы задействовать все необходимые усилия по созданию подлинной системы благого управления с участием частного сектора и гражданского общества.
We must also prioritize our various organizational initiatives, taking care to match our objectives and resources, and ensuring that these efforts always draw Headquarters closer to the field. Нам необходимо также определить порядок очередности различных организационных инициатив, добиваясь достижения соответствия между нашими задачами и ресурсами и обеспечивая, чтобы эти меры всегда укрепляли связь штаб-квартиры с проектами на местах.
Encourages all stakeholders to strengthen measures for global demand reduction, thereby enhancing efforts to combat illicit drug production and trafficking; рекомендует всем заинтересованным сторонам принимать более решительные меры по сокращению спроса во всем мире, активизируя тем самым усилия по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков;
UN-Habitat has provided technical assistance to Member States to implement the Millennium Development Goals and to respond to human and natural disasters by coordinating its efforts with other organizations of the United Nations system. ООН-Хабитат оказывает техническую помощь государствам-членам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимает меры в связи с антропогенными катастрофами и стихийными бедствиями путем координации своих усилий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Recent steps had been taken to ensure that agencies provided assistance to such groups within their respective areas of competence, on a collaborative basis, though further efforts were needed. В последнее время были приняты меры к тому, чтобы учреждения в рамках своей соответствующей компетенции оказывали помощь таким группам, хотя требуются более широкие усилия.
The Committee also requests the State party to step up its efforts to address impediments women face in entering the labour force and to implement measures to promote the reconciliation of family and work responsibilities of women and men. Комитет также просит государство-участник активизировать свои усилия по устранению препятствий, с которыми сталкиваются женщины при первоначальном трудоустройстве, и принять меры, способствующие справедливому распределению семейных и рабочих обязанностей между женщинами и мужчинами.
Some of the recommendations provided by these earlier Group of Expert efforts have been implemented at the national or international level, but several have not yet been fully considered or acted upon. Некоторые из рекомендаций, вынесенных благодаря деятельности этих ранее учрежденных групп экспертов, были осуществлены на национальном или международном уровнях, однако некоторые из них еще не были рассмотрены в полном объеме или по ним не были приняты меры.
The summit must come up with concrete measures to deal decisively with the menace of the genocidal militias that continue to roam freely in the region and frustrate our collective peace efforts. На этом саммите необходимо будет принять конкретные меры, направленные на решительную борьбу с угрозой, исходящей от военных формирований, которые совершают акты геноцида, по-прежнему беспрепятственно действуют в регионе и подрывают наши коллективные усилия по достижению мира.