Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Several speakers referred to the growing digital divide between developed and developing countries and called for greater efforts by the Department to close that gap. Ряд выступавших говорили об углублении «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами и призвали Департамент принять дополнительные меры для ее ликвидации.
Sweden stated that it is working to ensure that efforts to combat terrorism are conducted in conformity with international public law, human rights and the rule of law. Швеция заявила, что она проводит работу с целью обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом осуществлялись в соответствии с нормами международного публичного права на основе уважения прав человека и верховенства права.
The Trepca Management and Advisory Team has begun efforts to enable the revitalization of Trepca in accordance with the UNMIK long-term aims for the industrial complex. Консультативная группа по вопросам управления в Трепче начала принимать меры, которые позволят оживить экономическую деятельность в этом населенном пункте в соответствии с долгосрочными целями МООНК в отношении промышленного комплекса.
At the same time, UNFPA is also continuing its efforts to have its qualified staff serve as resident coordinators. В то же время ЮНФПА также продолжает принимать меры с целью добиться назначения своих отвечающих предъявляемым требованиям сотрудников на должности координаторов-резидентов.
Despite intensive legislative efforts, the situation had improved only slightly and many women had had to accept work at a lower level than their previous employment. Несмотря на принимаемые активные законодательные меры, положение улучшилось лишь незначительно, и многие женщины вынуждены соглашаться работать на более низких должностях по сравнению с их предыдущей работой.
However, despite the efforts undertaken in the field of training, constant intensive work still needs to be done in the police forces. Тем не менее, несмотря на меры, предпринятые в области обучения, необходимо продолжить активную и постоянную работу в органах полиции.
UN-NADAF represents a unique agreement between African States and the international community, with both sides committing themselves to specific and far-reaching efforts to accelerate Africa's development process. НАДАФ-ООН представляет собой уникальную договоренность между африканскими государствами и международным сообществом, в рамках которой стороны взяли на себя обязательства принять конкретные и далеко идущие меры по ускорению процесса развития в Африке.
In this spirit we will examine the outcomes of the World Summit to identify further practical steps where we can join in wider efforts. В этом духе мы будем рассматривать результаты Всемирной встречи, чтобы выявить дополнительные практические меры, которые мы можем включить в более широкие усилия.
Since my last report, the Government of Angola has taken some positive measures that will further enhance efforts towards peace and reconciliation in the country. После представления моего последнего доклада правительством Анголы были приняты некоторые позитивные меры, которые будут дополнительно способствовать усилиям, направленным на обеспечение мира и примирения в стране.
We welcome the measures or initiatives already taken, and we encourage UNMIK and the other players involved to continue their efforts in these areas. Мы приветствуем шаги и меры, которые уже были приняты, и призываем МООНК и другие соответствующие стороны продолжать свои усилия на этих направлениях.
Delegations and the Secretariat should make more efforts to increase awareness and use of the dataset. делегациям и секретариату следует принимать более активные меры с целью повышения уровня информированности и расширения использования набора данных.
The Task Force inquired as to efforts both local and at the border to combat piratical optical disc production. Целевая группа задала вопрос в отношении того, какие меры принимаются на местном уровне и на границе с целью борьбы с пиратским производством оптических дисков.
In accordance with the National Action Plan on Human Rights 1998-2003, the Government has taken steps to improve its efforts in upholding the law that gives proper procedural guarantees. В соответствии с Национальным планом действий по правам человека на 19982003 годы правительство приняло меры по совершенствованию своей деятельности в поддержку закона, обеспечивающего надлежащие процедурные гарантии.
There was still a State newspaper and efforts were being made to keep financing for the State radio and television services at the current level. Выпускается одна государственная газета, и принимаются меры для дальнейшего финансирования государственного радио- или телевизионного вещания на нынешнем уровне.
The Commission urges the Government to further strengthen its efforts actively to cooperate with the office to realize the full potential of its mandate. Она настоятельно призывает правительство предпринять дальнейшие меры по активизации сотрудничества с отделением в целях содействия максимальной реализации заложенного в его мандате потенциала.
National efforts, including pro-poor macroeconomic policies, good governance, increased accountability and anti-corruption measures needed to go hand in hand with international financial support and coherent donor policies. Национальные усилия, включая ориентированную на бедные слои населения макроэкономическую политику, благое управление, повышение отчетности и меры по борьбе с коррупцией, должны сопровождаться международной финансовой поддержкой и согласованной политикой доноров.
Notwithstanding the efforts and progress accomplished, the time frame set for the completion of trials seems to be difficult to meet unless further measures are taken. Несмотря на усилия и достигнутый прогресс, как представляется, нелегко уложиться в сроки, определенные в отношении завершения судебных процессов, если не будут приняты дополнительные меры.
Ms. Kwaku said that she commended the measures taken to implement the Convention and hoped that further efforts would be made. Г-жа Кваку говорит, что она высоко оценивает меры, принимаемые в целях осуществления Конвенции, и выражает надежду на то, что и в будущем в этом направлении будут предприниматься надлежащие усилия.
Multilateral efforts should be coordinated to help developing countries take advantage of each and every potential partner's role and competence as part of knowledge-building, action-oriented machinery. Международные усилия должны координироваться, с тем чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться функциями и компетенцией всех потенциальных партнеров в рамках механизма накопления знаний, ориентированного на практические меры.
Such initiatives may run parallel to the conflict-resolution efforts in regions such as ours by preventing further arms races and serving as a significant confidence-building measure. Такие инициативы могут предприниматься параллельно с усилиями по урегулированию конфликтов в таких регионах, как наш, препятствуя дальнейшей гонке вооружений и выступая в качестве важной меры укрепления доверия.
The Division of Administration has been relentless in its efforts to improve the management policies of the Tribunal in accordance with established United Nations practices. Административный отдел неустанно принимает меры для совершенствования политики организации судопроизводства в Трибунале в соответствии с практикой, принятой в Организации Объединенных Наций.
Member States are encouraged to strengthen efforts to involve the private sector, civil society partners, people living with HIV/AIDS and vulnerable groups in the fight against HIV/AIDS. Государствам-членам предлагается усиливать меры по обеспечению участия частного сектора, представителей гражданского общества, людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и уязвимых групп в борьбе против ВИЧ/СПИДа.
We must attach greater importance to it and make additional efforts in that respect, especially as regards the dissemination of official and unofficial documents and interpretation during meetings. Мы должны придавать этому вопросу огромную важность и должны принимать дополнительные меры в этом направлении, особенно в том, что касается распространения официальных и неофициальных документов и устного перевода во время заседаний.
If it is shown that no such efforts were in fact made, the case must be dismissed, except in cases which may not be subject to compromise. Если выясняется, что такие меры не предпринимались, дело прекращается, за исключением случаев, когда достижение компромисса не возможно.
In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. В этой связи она также хотела бы должным образом отметить меры, принимаемые некоторыми правительствами и судьями в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в таких нарушениях.