Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Participants welcomed efforts undertaken to address restrictions of movement in Darfur and progress made in the implementation of the Doha Document. Участники одобрили принимаемые меры для отмены ограничений на передвижение в Дарфуре и прогресс в осуществлении Дохинского документа.
According to companies and UNMIL staff, Government enforcement efforts to suppress rubber theft have been inadequate. По данным представителей компаний и сотрудников МООНЛ, меры, принимаемые правительством в целях пресечения хищений каучука, являются недостаточными.
We must ensure that all efforts ultimately contribute to the delivery of the road map. Мы должны обеспечить, чтобы все принимаемые меры в конечном итоге способствовали осуществлению «дорожной карты».
New measures to enhance the effectiveness of counter-piracy efforts and successfully prosecute alleged pirates will be crucial. Насущно необходимы новые меры для повышения эффективности борьбы с пиратством и эффективного судебного преследования.
One welcomed the greening efforts described by representatives, particularly those to regulate charcoal consumption for energy use. Один из членов приветствовал усилия по экологизации, о которых рассказал один представитель, в частности меры по регулированию потребления угля для производства электроэнергии.
The Panel notes that the Ministry identified efforts to increase public awareness of the Kimberley Process. Группа отмечает, что министерство наметило меры по повышению информированности общественности о Кимберлийском процессе.
It commended the country for its efforts regarding persons with disabilities, particularly all the services and rehabilitation programmes provided. Бахрейн с удовлетворением отметил принимаемые страной меры в отношении инвалидов, в частности услуги в рамках программ по реабилитации.
Serious and urgent efforts are needed to clarify these cases and establish responsibilities. Необходимы серьезные и срочные меры для прояснения обстоятельств этих дел и привлечения виновных к ответственности.
Finally, Austria asked what efforts had been undertaken to strengthen freedom of expression and to guarantee the independence of the media. И наконец, Австрия поинтересовалась, какие меры принимаются по укреплению свободы выражения мнений и по гарантии независимости средств массовой информации.
It noted the legislative efforts made by the Government to combat public corruption and enhance access to information. Он отметил законодательные меры, осуществляемые правительством в целях противодействия коррупции в государственных органах и расширения доступа к информации.
It stated that Swaziland had made great efforts to promote human rights. Он подчеркнул, что Свазиленд принял серьезные меры в деле поощрения прав человека.
Governments should make targeted efforts to increase the training and recruitment of women teachers and teaching assistants from minority groups. Правительствам следует принять целенаправленные меры по расширению подготовки и приема женщин из групп меньшинств на работу в качестве преподавателей и ассистентов преподавателей.
This should include efforts to minimize the identification of children as being looked after in an alternative care setting. Сюда должны входить меры по минимизации возможности идентификации ребенка как ребенка, помещенного в условия альтернативного ухода.
In addition, it was possible that efforts to combat defamation of religions might curtail the right to freedom of expression. Кроме того, возможно, что меры борьбы с диффамацией религий могут ослабить право на свободу слова.
Social policy also included efforts to guarantee equal rights and freedoms for persons with disabilities. Социальная политика также включает в себя меры по обеспечению равных прав и свобод инвалидов.
The Advisory Committee had agreed, subject to efforts to absorb $4.4 million of projected overexpenditure under civilian staff costs. Консультативный комитет дал согласие при условии, что будут приняты меры для покрытия прогнозируемого перерасхода в размере 4,4 млн. долл. США за счет средств, выделенных на гражданский персонал.
The Secretary-General was requested in the draft resolution to make further efforts to address the situation. В проекте резолюции выражается просьба к Генеральному секретарю принять дальнейшие меры для разрешения этой ситуации.
The Department had no dedicated resources for outreach to universities; savings made in other areas were allocated to such efforts. Департамент не имеет ресурсов, специально предназначенных для установления контактов с университетами; на эти меры расходуются средства, сэкономленные в других областях.
Equally important is the necessity of complementing these measures with targeted efforts to overcome regulatory and procedural barriers to trade. Столь же важно учитывать необходимость дополнить эти меры целенаправленными усилиями по преодолению регулятивных и процедурных барьеров в торговле.
A further impact is on international economic cooperation and on global efforts to move towards an open and non-discriminatory multilateral trading system. Эти меры оказывают дополнительное воздействие на международное экономическое сотрудничество и глобальные усилия по созданию открытой и недискриминационной системы многосторонней торговли.
The Government therefore coordinated protection, rescue and restoration efforts, in which all national authorities and citizens had a duty to participate. Поэтому правительство координирует меры по защите, спасанию и восстановлению, в которых должны участвовать все национальные органы и граждане.
It also praised Croatia's efforts regarding refugees, encouraging further activities to find durable solutions for them. Она также положительно оценила усилия Хорватии в отношении беженцев, рекомендовав принять дополнительные меры в целях поиска долговременных решений.
Thailand highlighted efforts made with regard to education, persons with special needs and vulnerable groups. Таиланд обратил особое внимание на меры в отношении образования, лиц с особыми потребностями и уязвимых групп населения.
Nevertheless, the strengthening of security institutions by MINUSTAH had ensured a more stable and secure environment for reconstruction and humanitarian efforts. Тем не менее меры, принятые МООНСГ в целях укрепления органов безопасности, обеспечили более стабильную и безопасную обстановку для реализации программ в области восстановления и в гуманитарной области.
Systematic measures to address the needs of internally displaced people should be part of national reconciliation efforts. Систематические меры по удовлетворению потребностей вынужденных переселенцев должны стать частью усилий по национальному примирению.