| These efforts will be expanded to include UNICEF cooperation in others sectors and additional countries. | Эти меры будут распространены на сотрудничество ЮНИСЕФ и в других секторах и странах. |
| It supported all efforts to promote universalization of the Treaty and of all multilateral agreements related to weapons of mass destruction. | Греция поддерживает все меры, направленные на универсализацию Договора и всех многосторонних соглашений, касающихся оружия массового уничтожения. |
| Greater efforts must be made to tackle corruption and fight against impunity. | Необходимо принять более решительные меры для борьбы с коррупцией и безнаказанностью. |
| In its efforts, ISAF continues to reduce civilian casualties as well as damage to infrastructure and property. | МССБ продолжают принимать меры к сокращению количества жертв среди гражданского населения, а также масштабов ущерба, наносимого инфраструктуре и имуществу. |
| It was important to complement increased market access with greater efforts to increase their trade-related capacity and infrastructure. | Важно дополнять меры по расширению доступа на рынок более активными усилиями по развитию их потенциала, связанного с торговлей и инфраструктурой. |
| In addition to humanitarian efforts, we are ready to support all constructive international peace initiatives and preventive measures. | Кроме гуманитарной помощи, мы готовы поддержать все конструктивные международные мирные инициативы и превентивные меры. |
| Such incidents and their context continue to be difficult to document, but efforts are being made to further investigate. | Такие случаи и обстоятельства, при которых они имеют место, по-прежнему сложно подтвердить документально, но принимаются меры для дальнейшего их расследования. |
| Measures encompassed empowering local communities to manage the coastal ecosystems in a sustainable manner through strengthening of conservation efforts, support for alternative livelihood and implementation of awareness programmes. | Принятые меры направлены на расширение имеющихся у местных общин возможностей по распоряжению прибрежными экосистемами неистощительным образом за счет укрепления природоохранных усилий, поддержки альтернативных источников средств к существованию и осуществления программ повышения осведомленности. |
| Further major efforts are therefore needed to diminish threats to coral reefs, particularly since appropriate actions can generate significant social, economic and environmental benefits. | Поэтому необходимы дальнейшие решительные усилия по снижению угроз коралловым рифам, особенно поскольку надлежащие меры сулят значительные социальные, экономические и экологические выгоды. |
| As regards our national efforts, our country has taken all possible steps to advance peaceful coexistence and the culture of peace. | Что касается нашей национальной деятельности, то наша страна приняла все возможные меры для содействия мирному сосуществованию и культуре мира. |
| The international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. | Сейчас международное сообщество располагает благоприятной возможностью содействовать процессу ядерного разоружения в международном масштабе и должно приложить коллективные усилия с целью принять следующие практические меры. |
| Measures to foster growth and alleviate poverty should be central to the peacebuilding efforts in Sierra Leone. | В центре миростроительных усилий в Сьерра-Леоне должны находиться меры по содействию росту и снижению уровня нищеты. |
| The Group welcomed UNIDO's efforts to reinforce and enhance South-South cooperation within its technical cooperation programmes. | Группа приветствует меры, принимаемые ЮНИДО с целью расширения и усиления сотруд-ничества Юг-Юг в рамках ее программ техни-ческого сотрудничества. |
| This would be undertaken in the context of the longer-term security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration efforts. | Эти меры будут предприниматься в контексте долгосрочной реформы сектора безопасности и усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| In order to make the information easily accessible, efforts are also being undertaken to provide reviews in the national languages. | В целях обеспечения упрощенного доступа к информации также принимаются меры для подготовки обзоров на национальных языках. |
| In several countries efforts have been made to improve the living conditions of persons with disabilities. | В ряде стран приняты меры в целях улучшения условий жизни лиц с ограниченными возможностями. |
| It was recommended that concerted efforts be made by ESCAP and all other stakeholders for the success of the campaign. | Было рекомендовано, чтобы ЭСКАТО и все другие заинтересованные стороны приняли согласованные меры в целях успеха кампании. |
| Considerable efforts have been made to prohibit or restrict the use of certain chemicals, in particular pesticides. | Были приняты широкие меры для запрещения или ограничения применения некоторых видов химикатов, в особенности пестицидов. |
| Similarly, the private-sector efforts to promote chemical safety include such voluntary initiatives as the Responsible Care programme (see). | Предпринимаемые же в частном секторе меры по обеспечению химической безопасности охватывают такие добровольные инициативы, как программы внедрения ответственного подхода (см.). |
| It reiterated its recommendation that Bulgaria make efforts to prosecute and punish members of the media who incite racial hatred. | Она вновь повторила свою рекомендацию Болгарии принять меры по судебному преследованию и наказанию сотрудников СМИ, разжигающих расовую ненависть. |
| It has stepped up its prevention efforts by working with international bodies and NGOs. | Кроме того, федеральное правительство совместно с международными организациями и НПО принимало и другие профилактические меры. |
| Participants had also discussed their efforts to uphold international law and to promote compliance with the advisory opinion of the International Court of Justice. | Участники также обсудили меры по поддержанию международного права и содействию соблюдению консультативного заключения Международного Суда. |
| Land reform efforts can be instrumental in guaranteeing women's right to land, and gender-sensitive land registration processes should be expanded. | Меры по реформированию земельного законодательства могут позволить гарантировать права женщин на землю, при этом следует расширить процесс регистрации земельных прав с учетом гендерных аспектов. |
| It has further noted the efforts to align the curricula of military schools to the Law on Education. | Комитет также отметил меры по приведению учебных программ военных школ в соответствие с Законом об образовании. |
| The Committee notes that efforts have been made through the Presidential Programme for Integral Action against Landmines. | Комитет принимает к сведению меры, принимаемые в рамках Президентской программы комплексных мероприятий по разминированию. |