To address such challenges, in July 2013, the Government of the Republic of Korea announced the National Cybersecurity Comprehensive Countermeasures, which set out the its response to cyberattacks and efforts to strengthen security measures for designated critical information infrastructures. |
Для решения этих проблем правительство Республики Корея объявило в июле 2013 года о принятии Всеобъемлющей национальной стратегии противодействия киберугрозам, в которой изложены меры реагирования на кибернападения и укрепления безопасности особо охраняемых объектов информационной инфраструктуры. |
To better achieve its goals of providing technical assistance to support the implementation of standards and coordination with other organizations active in the field of international trade law, increased efforts need to be taken to raise extrabudgetary funds. |
Для скорейшего достижения поставленных целей, таких как оказание технической помощи в соблюдении стандартов и обеспечение координации усилий с усилиями других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, требуется активизировать меры по привлечению дополнительных внебюджетных средств. |
He calls upon the Government to take immediate and effective steps to stop and reverse the desiccation of Lake Urmia and upon the international community to support the conservation efforts further. |
Он призывает правительство принять незамедлительные и эффективные меры для прекращения и обращения вспять высыхания озера Урмия и призывает международное сообщество и далее поддерживать усилия по сохранению этих объектов. |
Affirmative actions are taken to mainstream women in national development efforts through introducing gender sensitive budget, arranging literacy programmes, increasing representation in the workforce, ensuring economic emancipation and enhancing political representation. |
Принимаются конструктивные меры для обеспечения учета вопросов положения женщин в национальных усилиях в сфере развития путем проведения гендерной экспертизы бюджета, организации программ ликвидации неграмотности, обеспечения более широкой занятости среди женщин, повышения их экономической самостоятельности и расширения представленности на политическом уровне. |
This collaboration focused not only on protective physical security measures for United Nations premises but also on efforts to address security management from a preventive and integrated perspective. |
Это сотрудничество было ориентировано не только на защитные меры физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций, но также и на обеспечение безопасности с превентивной и комплексной точки зрения. |
Since last few years, ANF Pakistan has taken more deliberate actions and enhanced its efforts for sharing of information, carrying out joint investigations including several international controlled delivery operations with its international counterparts and has been able to produce successful results. |
В последние годы ГБН Пакистана принимает более целенаправленные меры и активизирует свои усилия в целях обмена информацией, проведения совместных расследований, в том числе нескольких международных операций в области контролируемых поставок совместно со своими международными партнерами, благодаря чему ей удалось добиться успешных результатов. |
OIOS recommended that UNMISS inspect the service contractor's facilities to obtain assurance that all efforts had been made to prevent any future recurrence of an amoeba outbreak. |
УСВН рекомендовало МООНЮС провести проверку объектов подрядчика для получения гарантии того, что были приняты все возможные меры для предупреждения в будущем любой повторной вспышки амебных заболеваний. |
The international community must also improve its ability to engage and assist States in efforts to prevent and resolve violence and to effectively intervene where States fail in their responsibility to protect minorities. |
Помимо этого, международное сообщество должно более эффективно вовлекать государства в усилия по предупреждению и устранению насилия и оказывать им помощь в этой деятельности, а также принимать действенные меры в тех случаях, когда государства не выполняют свои обязанности по защите меньшинств. |
Overcoming discrimination against indigenous peoples, and indigenous women in particular, will require concerted efforts and, in many cases, special measures. |
Для преодоления дискриминации против коренных народов, в частности против женщин из коренных народов, потребуются согласованные усилия и, во многих случаях, специальные меры. |
This plan should include measures for accelerating ongoing efforts to address the situation in current epicentres of conflict, as these pose significant threats to the realization of a conflict-free Africa by the set timeline. |
Такой план должен включать меры по активизации продолжающихся усилий по урегулированию ситуации в нынешних эпицентрах конфликта, поскольку они представляют значительную угрозу реализации цели освобождения Африки от конфликтов к установленному сроку. |
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to encourage recruitment of persons of foreign origin to jobs in the public and private sectors, implementing special measures as appropriate. |
Комитет также рекомендует государству-участнику наращивать усилия к тому, чтобы поощрять трудоустройство лиц иностранного происхождения на работу в государственном и частном секторах, используя при необходимости особые меры. |
The report summarizes the efforts of Member States and entities of the United Nations system, providing specific examples of responsive policies as well as relevant measures that address disability in development policies and programmes. |
В докладе кратко излагаются усилия государств-членов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, приводятся конкретные примеры политики реагирования, а также соответствующие меры, направленные на решение проблемы инвалидности в политике и программах в области развития. |
Therefore the Inspectors recommend that executive heads of the organizations support the harmonization and collaborative procurement efforts of the Procurement Network and take the necessary measures to strengthen its delivery capacity. |
Поэтому Инспекторы рекомендуют исполнительным главам организаций поддержать усилия Сети по закупкам в деле согласования и сотрудничества в области закупочной деятельности и принять необходимые меры для наращивания ее потенциала по решению стоящих перед ней задач. |
These interventions should be coupled with efforts to expand the resources and capacities needed to fully harness Internet connectivity, including literacy, skills and access to reliable energy supplies. |
Эти меры должны сопровождаться усилиями по расширению ресурсов и потенциала, необходимых для полномасштабного обеспечения возможности подключения к Интернету, включая обеспечение грамотности, навыков и доступа к надежным источникам энергоснабжения. |
Commitments made to developing countries must be fulfilled and immediate action taken to remove the impediments hindering developing countries' efforts to improve the lives of their citizens. |
Необходимо выполнить обязательства в отношении развивающихся стран и принять срочные меры по устранению препятствий, мешающих усилиям развивающихся стран улучшить жизнь своих граждан. |
I call on all actors to make efforts to create conducive conditions for inclusive, free and credible elections, including by ensuring the full participation of women in the political and electoral processes. |
Я обращаюсь с призывом ко всем участниками принять меры к созданию благоприятных условий для инклюзивных, свободных и заслуживающих доверия выборов, в том числе путем обеспечения всестороннего участия женщин в политическом и избирательном процессах. |
Successful implementation must be supported by appropriate arrangements to monitor and evaluate whether the adaptation policy is on track and is achieving its objectives, and to learn how future adaptation efforts might be enhanced. |
Успешное применение мер на практике должно сопровождаться соответствующим мониторингом и оценкой для контроля за тем, следует ли адаптационная политика своим курсом и достигает ли она поставленных целей, определения того, каким образом будущие меры по адаптации могут быть расширены. |
Russia supports international efforts aimed at providing protection measures for sensitive information including cyber-security measures at nuclear facilities, taking into account the sensitivity of such information. |
Россия поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение мер по защите чувствительной информации, включая меры по кибербезопасности на ядерных объектах с учетом чувствительного характера данной информации. |
Australia affirms its readiness to support efforts towards convening a Conference on the establishment of such a zone and calls on all relevant States to achieve a constructive outcome to these processes. |
Австралия заявляет о своей готовности поддерживать меры, принимаемые в целях созыва конференции, посвященной созданию такой зоны, и призывает все соответствующие государства стремиться к тому, чтобы результаты этого процесса носили конструктивный характер. |
(c) The efforts to coordinate and improve the regulatory framework of the ministries in charge of employment policies for youth and women; |
с) усилия по согласованию и совершенствованию нормативной базы, прилагаемые отраслевыми министерствами, отвечающими за меры по обеспечению занятости молодежи и женщин; |
It is imperative that the Federal Government of Somalia promote peacemaking and reconciliation efforts at a local level and act to prevent and halt conflicts over land and productive resources throughout the country. |
Необходимо, чтобы федеральное правительство Сомали содействовало предпринимаемым на местном уровне усилиям по установлению мира и примирению и принимало меры для предупреждения и прекращения конфликтов по поводу земли и производственных ресурсов по всей стране. |
Furthermore, following consultations with Ms. Catherine Samba-Panza, then Mayor of Bangui, and subsequent discussions with the district mayors, measures were taken to facilitate interaction with the civilian population, as part of the efforts to ensure improved security in the city. |
Кроме того, после консультаций с г-жой Катрин Самба-Панзой, занимавшей в то время должность мэра города Банги, и последовавших затем обсуждений с главами округов в рамках усилий по обеспечению большей безопасности в городе были приняты меры для облегчения взаимодействия с гражданским населением. |
These are notable and important advances, but it is crucial that we now focus our collective efforts on converting these political commitments into concrete actions aimed at prevention and the provision of services on the ground. |
Несмотря на то, что были достигнуты заметные и важные результаты, крайне важно, чтобы сейчас мы сосредоточили наши коллективные усилия на преобразовании этих политических обязательств в конкретные меры по предупреждению насилия и оказанию услуг на местах. |
Expected result: the LDCs are effectively assisted in their efforts to integrate gender-related considerations and considerations regarding vulnerable communities in adaptation |
Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их усилиях по интеграции гендерных аспектов и соображений, касающихся уязвимых общин, в меры по адаптации |
However, the External Audit suggests that further efforts towards adoption of change are required and the driving force such as tangible or intangible benefits to the staff may be provided to achieve this objective. |
Тем не менее Внешний ревизор полагает, что для адаптации к преобразованиям необходимы дальнейшие усилия, и для достижения этой цели можно было бы обеспечить определенную движущую силу, такую как материальные или нематериальные меры стимулирования для персонала. |