More genuine efforts need to be undertaken in mapping. |
Необходимы практические меры по проведению систематическому анализу. |
In that regard, efforts should be made to allocate budgetary resources regionally as well as thematically. |
В этой связи следует предпринять меры по ассигнованию средств по региональному, а также по тематическому принципам. |
Thirdly, capacity-building efforts should be undertaken and support provided to promote enterprise development units and competitive hubs. |
В-третьих, следует принимать меры в области создания потенциала и оказывать поддержку в целях оказания содействия структурам по развитию предпринимательства и конкурентоспособных центров. |
ESCWA capacity-building efforts resulted in the adoption by an increased number of member countries of measures to combat gender-based violence. |
Усилия ЭСКЗА по наращиванию потенциала позволили увеличить количество стран, которые начали применять меры борьбы с насилием, обусловленным гендерной принадлежностью. |
The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. |
Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. |
They can also strengthen interoperability by promoting compliance and coherence of preparedness and response efforts with international standards across multiple countries. |
Они могут также укрепить взаимодействие, приняв меры к тому, чтобы при осуществлении деятельности по обеспечению готовности и принятии мер реагирования их страны-члены придерживались соответствующих международных стандартов и руководствовались ими. |
The reported efforts and measures taken to combat trafficking in women and girls responded to the key elements of resolution 67/145 outlined below. |
Усилия и меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками отвечали ключевым элементам резолюции 67/145, о которой говорится ниже. |
The IGF secretariat's actions have increased its outreach capacity and fund-raising efforts and improved the possibilities for participation by developing countries. |
Меры, принятые секретариатом ФУИ, позволили нарастить его информационный потенциал и усилия по мобилизации средств, а также улучшить возможности для участия развивающихся стран. |
Under this premise, China has made many efforts and taken active measures in nuclear transparency. |
Исходя из этого, Китай прилагает большие усилия и принимает активные меры для обеспечения ядерной транспарентности. |
This report is consistent with that commitment and outlines Australia's efforts in this regard. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с этим обязательством, и в нем перечислены меры, которые Австралия принимает в этой связи. |
The Russian Federation supports the international efforts to ensure the protection of sensitive information, including the cybersecurity measures at nuclear facilities. |
Российская Федерация поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение мер по защите чувствительной информации, включая меры по кибербезопасности на ядерных объектах. |
Diversification efforts had capitalized on an abundant labour supply and the export of a high volume of manufacturing goods. |
Меры диверсификации опирались на широкий рынок труда и экспорт большого объема промышленной продукции. |
Improved management and successful awareness-raising campaigns combined with strict enforcement efforts prevented the Tibetan antelope's extinction. |
Меры по совершенствованию системы управления и успешные информационные кампании в сочетании с усилиями правоохранительных органов предотвратили исчезновение тибетской антилопы. |
Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including non-proliferation activities. |
После восстановления своей независимости Азербайджан поддерживал глобальные усилия, направленные на укрепление мира и безопасности, включая меры по нераспространению, и участвовал в них. |
Finally, labour market policies or inclusion efforts facilitate the inclusion of vulnerable population groups into productive employment. |
Наконец, меры политики на рынке труда или усилия по социальной интеграции способствуют вовлечению уязвимых групп населения в производственную занятость. |
The Programme Manager engaged in specific efforts to effectively face the challenges of this growth. |
Руководитель программы принимал специальные меры по эффективному решению проблем, обусловленных этим ростом сложности и масштабов деятельности. |
As a result, risk-reduction efforts had not received enough attention. |
В результате меры по снижению риска не получают достаточного внимания. |
It highlighted the legislative efforts made to combat and prevent trafficking in persons. |
Он особо отметил законодательные меры, принимаемые для предупреждения и пресечения торговли людьми. |
The Government's efforts to protect victims and witnesses who testify in court remain insufficient. |
ЗЗ. Правительство по-прежнему принимает недостаточные меры для защиты пострадавших и свидетелей, которые дают показания в судах. |
Urgent efforts and a change of mindset are needed. |
Необходимо принять безотлагательные меры и изменить менталитет. |
The Board recognizes the positive efforts by the Department of Field Support to save resources and reduce vacancy rates in missions. |
Комиссия учла конструктивные меры, принятые Департаментом полевой поддержки в целях экономии ресурсов и снижения доли вакантных должностей в миссиях. |
His Government had demonstrated its commitment to human rights through its efforts to implement the universal periodic review recommendations. |
Правительство его страны продемонстрировало свою приверженность соблюдению прав человека, приняв меры по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора. |
In its efforts to better protect human rights it had accepted all the universal periodic review recommendations and was currently implementing them. |
Принимая меры по улучшению защиты прав человека, оно согласилось со всеми рекомендациями, сделанными в результате универсального периодического обзора, и в настоящее время выполняет их. |
Those efforts required financial and technical resources and targeted assistance. |
Эти меры требуют финансовых и технических ресурсов и целенаправленной помощи. |
Sudan had made efforts to combat transnational organized crime, money laundering and trafficking in human body parts. |
Судан принимает меры по борьбе с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег и торговлей человеческими органами. |