International organizations should take concrete measures to contribute to those efforts. |
Международные организации должны принять конкретные меры по оказанию содействия в осуществлении этих усилий. |
Protection measures against abduction must be integrated into wider efforts to enhance security and protection of refugees and other displaced persons, especially children. |
Меры по защите от похищений должны стать составной частью более широких усилий, направленных на повышение уровня безопасности и защиты беженцев и других перемещенных лиц, в особенности детей. |
Technological efforts - organization, management and upgrading of technology - are critical to the industrialization of the developing countries and transition economies. |
Жизненно важное значение для индустриализации разви-вающихся стран и стран с переходной экономикой имеют меры в области технологического развития, включая вопросы организации, рационального использования и модернизации технологий. |
The United Nations should also redouble its efforts to increase the number of States accepting that fundamental commitment. |
Касаясь роли Секретариата Организации Объединенных Наций, Швейцария приветствует уже принятые меры, в частности в рамках Стратегии для эры применения международного плана - Плана действий. |
Both local and global efforts are required to bridge the gap. |
Для устранения этого разрыва требуется принять меры как на местном, так и на глобальном уровнях. |
In addition, efforts were made to reduce costs. |
Помимо этого, принимались также меры по сокращению расходов. |
Poverty has deepened in recent months in spite of government efforts to combat corruption, fraud and embezzlement. |
Процесс обнищания населения еще более усилился в последние месяцы, несмотря на предпринимаемые правительством меры по борьбе с коррупцией, мошенничеством и финансовыми махинациями. |
As part of this mandate, UNAMA seeks to coordinate international assistance efforts in support of the transition to peace. |
В рамках этого мандата МООНСА принимает меры по координации международных усилий по оказанию помощи в целях поддержки перехода к мирным условиям. |
This is why arms control, disarmament and non-proliferation measures are so important in our efforts to combat terrorism. |
Именно поэтому меры по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению имеют столь важное значение в наших усилиях в борьбе с терроризмом. |
For purposes of data collection, efforts should be made to develop common and, if possible, measurable definitions and indicators. |
Для целей сбора данных следует принять меры по выработке общих и, если это возможно, поддающихся оценке определений и показателей. |
When such delays occur, efforts are made to keep the requesting Government regularly informed. |
При возникновении таких задержек принимаются меры по регулярному информированию правительства, обратившегося с такой просьбой. |
Complementary preventive efforts would be needed as well to at least diminish the likelihood of such an occurrence. |
Потребуются также дополнительные превентивные меры, для того чтобы, по крайней мере, уменьшить возможность таких случаев. |
The international community must make concerted efforts to suppress such funding, with the United Nations playing a coordinating role. |
Международное сообщество должно принять согласованные меры по борьбе с таким финансированием, причем Организация Объединенных Наций должна при этом играть координирующую роль. |
It is true that efforts have been made to hold elections by setting up a Provisional Electoral Council. |
Вместе с тем были приняты меры к организации выборов: в частности, был создан Временный избирательный совет. |
Further efforts to minimize civilian casualties would be of critical relevance. |
Крайне необходимы дальнейшие меры по минимизации жертв среди гражданских лиц. |
The Russian Federation will naturally make all necessary efforts to assure its own active contribution and cooperation. |
Российская Федерация со своей стороны, безусловно, примет все необходимые меры, обеспечивающие ее весомый вклад и активное участие в сотрудничестве. |
Gender mainstreaming efforts have resulted into the inclusion of gender and equity budgeting guidelines in Budget Call for local government and sectors. |
Меры по актуализации гендерной проблематики привели к включению методов бюджетирования с учетом принципа гендерного равенства в бюджетную инструкцию для органов местного самоуправления и секторов экономики. |
The Confederation's authorities have made efforts to eliminate discriminatory language (non-sexist formulation). |
Власти Конфедерации приняли меры в целях ликвидации языковой дискриминации (формулировка без ссылки на пол). |
The Committee recommends, further, that the State party make additional efforts to guarantee general respect for the human rights of adults. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять дополнительные меры для гарантирования общего соблюдения прав человека взрослых лиц. |
It asked for efforts to disseminate relevant information through channels accessible to illiterate women. |
Он просил принять меры с целью распространения соответствующей информации через каналы, доступные неграмотным женщинам. |
We welcome the actions taken by Indonesia to date and look forward to further efforts by that country to address this issue. |
Мы приветствуем меры, которые уже были приняты Индонезией и с нетерпением ожидаем новых усилий этой страны по урегулированию этого вопроса. |
International efforts should complement measures taken at the national level and should contribute to enhancing the capacity of States in that context. |
Международные усилия должны лишь дополнять меры, предпринимаемые на национальном уровне, и содействовать укреплению потенциала государств на этом направлении. |
Initial efforts to make progress towards those goals had not been encouraging and it was therefore urgent to act decisively. |
Первоначальные усилия, направленные на обеспечение прогресса в деле достижения этих целей, были малообнадеживающими, поэтому исключительно важно принять решительные меры. |
Apart from efforts to combat poverty and illiteracy, more concrete, specific actions could be undertaken. |
Помимо общих мер борьбы с бедностью и неграмотностью могут быть приняты и осуществлены более конкретные и специфические меры. |
Short-term measures to improve protection must be accompanied by long-term efforts to establish the rule of law. |
Краткосрочные меры по усилению защиты должны сопровождаться долгосрочными усилиями, направленными на утверждение верховенства права. |