Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
It was emphasized that more closely coordinated and peaceful preventive measures, including diplomatic efforts, were the most important tools for the maintenance of international peace and security. Было подчеркнуто, что более скоординированные и превентивные миролюбивые меры, в том числе дипломатические усилия, являются наиболее важным средством поддержания международного мира и безопасности.
As our climate changes we need to strengthen our disaster risk reduction and preparedness measures, drawing on inter-agency early warning and contingency planning efforts. В то время, когда наш климат меняется, нам необходимо укреплять потенциал в области снижения риска стихийных бедствий и меры готовности к ним, опираясь на межучрежденческие усилия по раннему предупреждению и планированию на случай чрезвычайных ситуаций.
Deliberate efforts and/or measures should be undertaken to ensure that they are integrated in the planning and budgeting processes of each United Nations organization. Необходимо предпринять целенаправленные усилия и/или меры для обеспечения их интеграции в процессы планирования и составления бюджетов в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
As I said, Singapore supports efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined in UNCLOS. Как я уже сказал, Сингапур поддерживает усилия по защите морской и прибрежной среды, но такие меры не должны противоречить пакету соображений, зафиксированных в ЮНКЛОС после тщательно проведенных переговоров.
Should the combined efforts of the international community not bear the desired fruit, coastal States with substantial interests at stake could be induced to contemplate taking unilateral action. Если совместные усилия международного сообщества не принесут желанных плодов, то прибрежные государства, имеющие значительные интересы в этом плане, могут быть вынуждены пойти на односторонние меры.
They urged all parties to continue making concerted efforts and to adopt speedy measures in order to meet the goals and targets set out in the Programme of Action. Они настоятельно призвали все стороны продолжать предпринимать согласованные усилия и принять оперативные меры для достижения целей и показателей, предусмотренных Программой действий.
Those efforts resulted in the adoption of the presidential note of 19 July listing a set of measures that deal with the issue of working methods. Эти усилия привели к принятию записки Председателя от 19 июля, в которой перечисляются меры, связанные с рассмотрением вопроса о методах работы.
While taking note of the efforts of the Quartet to provide humanitarian assistance, his delegation considered that temporary measures were not highly efficient and provided only short-term relief. Отмечая усилия "четверки" по обеспечению гуманитарной помощи, делегация Сирийской Арабской Республики считает, что временные меры недостаточно эффективны и приносят лишь кратковременное облегчение.
Centralized information and follow-up on initial assessments in large-scale disasters remains a challenge to the humanitarian community in its efforts to map the scope of a given emergency. Централизованное управление информацией и последующие меры по первоначальным оценкам в условиях крупномасштабных стихийных бедствий по-прежнему остаются проблемой для гуманитарного сообщества в его усилиях по определению размаха той или иной чрезвычайной ситуации.
UNDP now seeks to promote longer-term, multi-phase programming strategies that combine limiting weapons availability with efforts to explore and address the demand factors and the deeper causes of armed violence. В настоящее время ПРООН содействует разработке долгосрочных многоэтапных программных стратегий, сочетающих меры по ограничению доступности оружия с усилиями по изучению и регулированию факторов спроса и устранению коренных причин вооруженного насилия.
Thus, the political resolve of States will emerge only if all reform efforts are defined and implemented on the basis of consensus. Таким образом, политическая решимость государств-членов проявится лишь тогда, когда все меры, направленные на реформирование, будут вырабатываться и приниматься консенсусом.
In response to the recommendation given by a group of foreign experts, the Ministry of Defense has launched efforts to modernize special armed units in line with western standards. В ответ на рекомендацию, вынесенную группой иностранных экспертов, Министерство обороны начало осуществлять меры по модернизации специальных воинских подразделений в соответствии с западными стандартами.
My Government welcomes the recent efforts by the United States, the European Union and others to promote peace talks in the Middle East. Мое правительство приветствует меры, принимаемые в последнее время Соединенными Штатами, Европейским союзом и другими, в целях поощрения мирных переговоров на Ближнем Востоке.
The Committee recommends that the State party undertake further preventive efforts to address root causes of poverty and to avoid that poor socio-economic conditions result in the separation of children from their parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные профилактические меры для устранения коренных причин нищеты и не допускать того, чтобы плохие социально-экономические условия приводили к разлучению детей с их родителями.
We have to examine the practical measures and strategies that can enable us to make consistent progress and build on previous international and national efforts. Нам следует изучить практические меры и стратегии, которые могут позволить нам добиваться устойчивого прогресса и наращивать международные и национальные усилия.
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие.
It was China's hope that the United Nations development system would adopt comprehensive and integrated measures to intensify fund-raising efforts without imposing extra burdens on the developing countries. Китай выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций в области развития примет всесторонние и комплексные меры, направленные на активизацию усилий по мобилизации финансовых ресурсов, чтобы не возлагать дополнительное бремя на развивающиеся страны.
Japan is also committed to implementing the arrangements outlined in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) and continues to make efforts towards achieving the Millennium Development Goals. Япония также намерена проводить в жизнь меры, намеченные в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1), и продолжает прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition to national efforts and bilateral and other cooperative approaches, there is a need for a global perspective to enhance efficacious action. Помимо национальных и двусторонних усилий, а также других основанных на сотрудничестве подходов, необходимо предусматривать и будущие глобальные меры по повышению эффективности действий.
We have begun stepping up national coordination efforts not only with relevant ministries, but also with civil society, non-governmental organizations and the business sector. Мы укрепляем национальные меры в области координации усилий не только с соответствующими министерствами, но и с гражданским обществом, неправительственными организациями и деловыми кругами.
In Japan, efforts are being made to promote environment-friendly driving methods and a change to walking or cycling instead of short-distance automobile use. В Японии принимаются меры по пропаганде экологически ответственных методов вождения автомобиля и поощрению передвижения пешком или на велосипеде вместо использования автомобиля для поездок на короткие расстояния.
The Summit should identify measures in areas where further efforts were needed to implement Agenda 21 and other outcomes of the Rio Conference. На ней должны быть определены меры в тех областях, в которых необходимо предпринять дополнительные усилия по осуществлению Повестки дня на XXI век и реализации других решений Конференции Рио.
The efforts of various panels of experts and their follow-up have made it possible to improve the effectiveness of those sanctions. Усилия различных групп экспертов и принимаемые ими в отношении санкций меры позволили повысить эффективность этих санкций.
MONUC will do its best to intensify its public information efforts in Bunia, and has already made arrangements to install a Radio Okapi transmitter there. МООНДРК сделает все возможное, чтобы активизировать свои усилия в Буниа в плане общественной информации, и уже приняла необходимые меры для установки там передатчика «Радио Окапи».
Ensure that, in efforts to secure local ownership for reconstruction processes, women's groups and networks are actively involved, particularly at decision-making levels. Принимать меры к тому, чтобы в рамках усилий по обеспечению принятия на себя местными органами ответственности за осуществление процессов восстановления, обеспечивалось активное вовлечение женских групп и объединений, особенно на уровне принятия решений.