| It also appreciated measures introduced to promote the freedom of expression and efforts to promote women's rights. | Она также с одобрением отметила принятые меры по поощрению свободы выражения мнений и усилия по укреплению прав женщин. |
| National poverty eradication efforts included a focus on improving the conditions of indigenous peoples. | Среди принимаемых на национальном уровне мер по искоренению бедности одно из первых мест занимают меры по улучшению условий жизни коренного населения. |
| He also wanted to examine decriminalization efforts in relation to freedom of expression. | Он также намеривается изучить меры по декриминализации, применяемые в целях осуществления права на свободное выражение мнений. |
| Unless strong measures were taken, the scourge would overwhelm economic development efforts and create instability in a number of countries. | Если не принять жесткие меры, это зло сведет на нет усилия по обеспечению экономического развития и породит нестабильность в ряде стран. |
| While commending the efforts made to date, he called for further measures to be taken. | Высоко оценивая работу, проделанную к настоящему моменту, оратор призывает принимать дальнейшие меры. |
| The United States also works to assist countries in their efforts to strengthen criminal justice sector institutions. | Соединенные Штаты Америки также принимают меры по оказанию странам помощи в их усилиях по укреплению учреждений системы уголовного правосудия. |
| Malaysia views such actions as significant confidence-building measures that could contribute towards efforts aimed at achieving the denuclearization of the Korean Peninsula. | Малайзия расценивает эти действия как важные меры укрепления доверия, способные содействовать усилиям, направленным на денуклеаризацию Корейского полуострова. |
| At the same time, we are coordinating efforts and adopting measures within the framework of security policies for Central America. | В то же самое время мы координируем усилия и принимаем меры в рамках стратегий в области безопасности, предназначенных для Центральной Америки. |
| Australia considers that measures to improve the lives of children should be central to all international development efforts. | Австралия считает, что меры по улучшению жизни детей должны быть центральными для всех международных усилий по развитию. |
| To avoid redundancy, care is being taken to coordinate efforts. | Во избежание дублирования принимаются меры по координации усилий. |
| Venezuela also rejects unilateral coercive measures and underscores that international efforts aimed at controlling conventional weapons should in no circumstances ignore States' security and defence concerns. | Венесуэла также отвергает односторонние насильственные меры и подчеркивает, что международные усилия, направленные на обеспечение контроля над обычными вооружениями, должны учитывать интересы государств в области обороны и безопасности. |
| Both the efforts of developing countries and the vigorous reinforcement of international cooperation would be crucial to that end. | Для достижения этой цели важнейшее значение будут иметь как усилия развивающихся стран, так и энергичные меры по укреплению международного сотрудничества. |
| The aim was to ensure a fully transparent process, and efforts were being made to improve it further. | Цель состоит в том, чтобы этот процесс был абсолютно транспарентным, и принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию. |
| CRC recommended to States parties that they increase their efforts and take affirmative action to prevent discrimination against indigenous children. | Комитет рекомендовал государствам-участникам активизировать их усилия и принять эффективные меры для предупреждения дискриминации в отношении детей из числа коренных народов. |
| Additional measures being developed by OHRM pursuant to General Assembly resolutions will further strengthen these efforts. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи УЛР разрабатывает дополнительные меры, которые будут способствовать дальнейшей активизации этих усилий. |
| Capacity-building efforts through these workshops proved instrumental in scaling up good practices and innovative solutions in the implementation of the sustainable development agenda. | Как показала практика, принимавшиеся на этих семинарах меры по укреплению потенциала способствовали более широкому внедрению передового опыта и новаторских решений, направленных на осуществление устойчивого развития. |
| New aid modalities and efforts to strengthen effective delivery of ODA have implications for gender equality and women's empowerment. | Новые формы помощи и меры по повышению эффективности официальной помощи в целях развития имеют последствия для деятельности в области обеспечения равноправия и расширения прав и возможностей женщин. |
| Certain efforts have been undertaken to address the problems of land degradation and contamination of land in the EECCA region. | В регионе ВЕКЦА были приняты определенные меры по решению проблем, связанных с деградацией земель и их загрязнением. |
| In spite of the efforts that have been undertaken, these initiatives are precarious and limited in scope. | Несмотря на принятые меры, эти инициативы носят ограниченный и неустойчивый характер. |
| All these efforts will contribute to changing stereotypes in school curricula. | Все эти меры будут способствовать ликвидации стереотипов, распространению которых способствуют учебные программы. |
| Therefore, efforts to secure women's rights to property such as farm land and livestock are required. | В связи с этим необходимо принять меры по обеспечению имущественных прав женщин, в частности право на фермерскую землю и скот. |
| The Government was continuing its efforts to improve that situation. | Правительство продолжает принимать меры для улучшения положения в этой области. |
| Continue efforts to conceive of and bring to fruition innovative and sustainable financing mechanisms and their effective use. | Продолжать принимать меры для разработки и практического внедрения нетрадиционных и устойчивых механизмов финансирования и их эффективного применения. |
| Accordingly, systematic efforts must be made to document and share lessons. | Соответственно должны приниматься системные меры в целях документального закрепления этого опыта и обмена им. |
| There were strong expressions of support in the Commission for those efforts. | Эти меры получили решительную поддержку в Комиссии. |