Greater prevention and protection efforts were needed, with a focus on gender and interculturalism. |
Необходимо принимать более эффективные превентивные и защитные меры с учетом гендерной и межкультурной проблематики. |
It was therefore urgent to scale up efforts considerably in order to close the gap. |
Вследствие этого крайне необходимо существенно интенсифицировать меры по разрешению кризиса для преодоления указанного разрыва. |
Further efforts must be made to empower women and support their roles as leaders and agents of change in their communities. |
Следует принять дополнительные меры для улучшения положения женщин и поддержки их роли как лидеров и инициаторов перемен в их странах. |
National strategies must combine law enforcement and prevention efforts. |
Национальные стратегии должны сочетать правоприменительные и профилактические меры. |
Concerted efforts were required to remedy those problems. |
Для решения этих проблем необходимо принять согласованные меры. |
The Government of Azerbaijan increased law enforcement efforts by toughening its anti-trafficking laws with new legislation. |
Правительство Азербайджана принимает усиленные правоохранительные меры, ужесточая свое законодательство по борьбе с торговлей людьми принятием новых законов. |
First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. |
Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты. |
It noted the adoption of a cross-cutting strategy to fight corruption but said that anti-corruption efforts should be fully implemented. |
Она отметила принятие комплексной стратегии по борьбе с коррупцией, но заявила, что соответствующие меры борьбы должны осуществляться в полном объеме. |
It recognized the efforts regarding women's rights and noted measures to prevent gender-based violence in schools. |
Она с удовлетворением отметила усилия в отношении прав женщин и меры по предупреждению гендерного насилия в школах. |
The HR Committee urged Portugal to take steps to ensure that law enforcement personnel refrained from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. |
КПЧ настоятельно призвал Португалию принять меры, имеющие целью обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистского и дискриминационного поведения, в том числе за счет усиления просветительской деятельности. |
CESCR recommended increasing efforts to combat unemployment through targeted measures, particularly aimed at women and youth. |
КЭСКП рекомендовал принимать более активные меры по борьбе с безработицей посредством проведения целенаправленных мероприятий, ориентированных, в частности, на женщин и молодежь. |
Concerted efforts and, in many cases, special measures would be required. |
В связи с этим потребуются согласованные усилия и, во многих случаях, специальные меры. |
Therefore, targeted measures aimed at reducing violence must be accompanied by efforts to achieve gender equality and women's empowerment. |
Таким образом, целенаправленные меры по сокращению масштабов насилия должны быть подкреплены усилиями, направленными на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Adaptation and climate resilience-building efforts must be combined with a strong, unequivocal commitment to cut global emissions. |
Меры по адаптации и усилия по созданию потенциала противодействия изменению климата должны сочетаться с твердой и недвусмысленной приверженностью сокращению объемов выбросов в глобальном масштабе. |
Short-term peacekeeping efforts needed to be integrated into longer-term strategies. |
Краткосрочные меры по поддержанию мира должны быть интегрированы в долгосрочную стратегию. |
The Committee encourages the State party to adopt all the necessary measures and to intensify its efforts to root out these contemporary forms of enforced disappearance. |
Комитет призывает государство-участник принять все надлежащие меры и активизировать усилия для эффективной борьбы с такими современными формами насильственного исчезновения. |
Our support will be closely coordinated with the efforts undertaken by other parts of the international community. |
Наши меры по оказанию поддержки будут тесно координироваться с усилиями других членов международного сообщества. |
It asked what specific measures would be adopted to strengthen and support efforts to combat anti-Semitism. |
Он поинтересовался, какие конкретные меры будут приняты в целях укрепления и поддержки усилий в области борьбы с антисемитизмом. |
Greece commended the efforts of Portugal to promote and protect economic, social and cultural rights and asked about recent policies in that regard. |
Греция высоко оценила усилия Португалии по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав и спросила, какие меры принимались в последнее время в этом отношении. |
Spain welcomed measures to promote inclusive education, especially for persons with disabilities, and efforts to combat gender-based violence. |
Испания приветствовала меры по поощрению инклюзивного образования, особенно для инвалидов, и усилия по борьбе с гендерным насилием. |
Tunisia encouraged efforts on violence against women and to prohibit corporal punishment of children. |
Тунис призвал принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин и запрещению телесного наказания детей. |
It encouraged further efforts to improve the human rights situation, in particular through adequately resourced implementation programmes in accordance with the rule of law. |
Она призвала принимать дополнительные меры по улучшению положения в области прав человека, в частности в рамках адекватно финансируемых программ осуществления в соответствии с принципом верховенства права. |
This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. |
Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне. |
The United Nations continued its efforts to respond to the range of development and humanitarian challenges. |
Организация Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения различных проблем в области развития и гуманитарных вопросов. |
Prevention efforts such as those inherent within the Programme support the first goal of reducing HIV prevalence. |
Профилактические меры, такие как те, которые включены в данную программу, обеспечивают поддержку в достижении важнейшей цели - сокращения масштабов распространения ВИЧ. |