| It was concluded that further efforts needed to be taken to strengthen United Nations action in this field. | Участники пришли к выводу, что для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в данной области нужны дальнейшие меры. |
| Effective law enforcement efforts and international cooperation are necessary. | Необходимы эффективные правоохранительные меры и международное сотрудничество в этой области. |
| Special efforts to deny to similar groups the fruits of trafficking in illicit drugs must also be encouraged. | Следует также всячески поощрять специальные меры, предпринимаемые в целях лишения аналогичных группировок возможности пользоваться плодами незаконной торговли наркотиками. |
| The Board trusts that the Tribunal will make strenuous efforts to collect those amounts. | Она надеется на то, что Трибунал примет решительные меры с целью получить причитающиеся средства. |
| These efforts resulted in the receipt of audit reports in respect of $1.5 million in expenditures. | Эти меры позволили получить доклады о ревизии в отношении расходов на сумму 1,5 млн. долл. США. |
| Consistent efforts are being made throughout the United Nations to incorporate a gender perspective into substantive work. | Все подразделения Организации Объединенных Наций последовательно принимали меры по обеспечению учета гендерных факторов в работе по вопросам существа. |
| WFP supports efforts to promote greater dialogue between the Security Council, its sanctions committees and humanitarian organizations. | МПП поддерживает меры, направленные на расширение диалога между Советом Безопасности, его комитетами по санкциям и гуманитарными организациями. |
| With the cooperation and involvement of the private sector, efforts are being made to increase air arrivals. | На основе сотрудничества и привлечения к участию представителей частного сектора осуществляются меры в целях увеличения воздушных перевозок. |
| We are appealing to the global conscience to share urgent efforts to intervene in the extreme speculation in oil prices. | Мы взываем к совести международного сообщества и обращаемся с просьбой предпринять срочные меры по обузданию чрезмерной спекуляции ценами на нефть. |
| However, efforts have been made to cater for their needs through other programmes. | Однако принимаются меры по удовлетворению их потребностей в рамках других программ. |
| Each cluster should cover both preventive and reactive aspects, including measures in the context of post-conflict efforts. | Каждая группа вопросов должна охватывать как превентивные действия, так и меры реагирования, в том числе меры в контексте постконфликтных усилий. |
| International response and assistance to those efforts are already visible but still insufficient. | Международные меры и поддержка этих усилий уже осуществляются, но еще в недостаточном объеме. |
| It is, therefore, crucial that conflict prevention strategies and post-conflict peace-building efforts include effective measures to end the culture of impunity. | Поэтому исключительно важно, чтобы стратегии предотвращения конфликта и усилия по постконфликтному миростроительству включали эффективные меры, направленные на устранение атмосферы безнаказанности. |
| In addition, efforts are being made to diversify the rural economy. | Кроме того, принимаются меры по диверсификации экономики сельских районов. |
| Further practical steps for systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation were identified and agreed upon. | Были определены и согласованы дальнейшие практические меры, содействующие систематическим и прогрессивным усилиям, направленным на обеспечение ядерного разоружения и нераспространения. |
| The international community must therefore make concerted and determined efforts to check them. | В этой связи международное сообщество должно принимать согласованные и решительные меры для борьбы с ними. |
| The international community should make greater efforts to counter drug-trafficking activities, terrorism and organized crime in the region. | Международному сообществу необходимо принять меры для борьбы в этом регионе с наркобизнесом, терроризмом и организованной преступностью. |
| Debt-relief efforts had not yielded the desired result, whereas outright debt cancellation would free resources for development. | Меры по облегчению этого бремени не приносят желаемого результата, в то время как ресурсы для целей развития позволило бы освободить простое аннулирование долга. |
| Strong efforts need to be made in that direction. | Поэтому в этом направлении должны быть приняты решительные меры. |
| This suggests that efforts aimed at improving the availability of education would not affect poor school attendance. | Это позволяет предположить, что меры, направленные на улучшение предложения со стороны учебных заведений, не оказали бы существенного воздействия на уровень посещаемости школы. |
| For example, efforts were being made to harmonize the administrative processing of home leave. | Так, например, были приняты меры для согласования административных процедур, касающихся отпусков на родину. |
| The avoidance of such duplications should be an integral part of reform efforts. | Одним из неотъемлемых компонентов реформы должны стать меры, которые позволят избежать такого дублирования. |
| Rehabilitation efforts should address the specific interests of indigenous peoples. | Меры социальной реабилитации должны учитывать конкретные интересы коренных народов. |
| It intended to pursue its efforts in that regard with the renewed confidence of States. | Заручившись в очередной раз доверием государств, он намерен продолжить принимать меры в этой области. |
| Although they had not been very effective to date, efforts were being made to strengthen them. | Хотя до сих пор они работали не очень эффективно, принимаются меры по их укреплению. |