| Anti-crime measures should be linked to minimize duplication of efforts. | Для того чтобы свести дублирование усилий к минимуму, меры борьбы с преступностью следует увязывать между собой. |
| Attempts at preserving the physical environment increasingly vitiate efforts to sustain human development. | Меры, принимаемые в целях сохранения окружающей среды, все в большей степени подрывают усилия по обеспечению развития человеческого общества. |
| Rapid and effective responses to key transition needs are critical to national reconciliation efforts. | Быстрые и эффективные ответные меры по удовлетворению основных нужд переходных процессов имеют жизненно важное значение для усилий по обеспечению национального примирения. |
| Confidence- and security-building measures can play constructive roles in further advancing such efforts. | Конструктивную роль в обеспечении дальнейшего успеха этих усилий могут сыграть меры по укреплению доверия и безопасности. |
| We urge the Security Council to work on visibility alongside the actual implementation efforts. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять меры по эффективному освещению прилагаемых им усилий, одновременно с их фактическим осуществлением. |
| Those measures should urgently be incorporated into peacekeeping missions and peacebuilding efforts. | Эти меры должны быть срочно включены в деятельность миротворческих миссий и в усилия по миростроительству. |
| This type of action addresses the institutional infrastructure that supports other capacity-building efforts. | Меры в этой области направлены на создание институциональной инфраструктуры, которая могла бы послужить основой для других усилий в области укрепления потенциала. |
| He encouraged the Government to ensure that such efforts reaped greater results. | Поэтому он предлагает правительству принять меры к тому, чтобы эти усилия имели более значимые результаты. |
| Singapore may do so as part of our counter-terrorism efforts. | Сингапур может также принимать такие меры в рамках нашей деятельности по борьбе с терроризмом. |
| Intensive and continuing efforts are being made to further reduce the projected deficit. | В настоящее время продолжают приниматься активные меры к тому, чтобы еще больше сократить предполагаемый перерасход. |
| Both forces continued efforts to enhance the efficiency of their coordinated activities. | И те, и другие силы продолжали принимать меры для повышения эффективности своих координируемых мероприятий. |
| Several agencies highlighted their efforts to implement the Declaration. | Несколько учреждений отмечали меры, которые они прилагают для осуществления Декларации. |
| Low: Where mercury reduction efforts are incorporated into market-based industry investment to improve production efficiency. | Низкий: в тех случаях, если меры по сокращению объема выбросов ртути будут частью отраслевых инвестиций, осуществляемых в связи с требованиями рынка с целью повышения эффективности производства. |
| In several countries, efforts by national family planning associations to supplement governmental efforts have been significant. | В ряде стран значительную роль играют меры, которые национальные ассоциации по вопросам планирования семьи принимают в целях оказания поддержки усилиям правительств. |
| It particularly supports efforts to improve coherence and cost-effectiveness of assistance efforts. | Он особенно поддерживает меры по повышению уровня слаженности и затратоэффективности усилий по оказанию помощи. |
| Organizations would welcome efforts stemming from this report to better integrate humanitarian aspects into broader, system-wide efforts to address the funding of operational activities. | Организации положительно восприняли бы принятые в соответствии с этим докладом меры по усилению учета гуманитарных аспектов в рамках более широких общесистемных усилий по рассмотрению финансирования оперативной деятельности. |
| Burkina Faso congratulated efforts to eradicate FGM and urged efforts to raise awareness and share information on FGM. | Буркина-Фасо приветствовала усилия по искоренению практики КОЖПО и настоятельно призвала принять меры по повышению уровня осведомленности и обмену информацией об этой практике. |
| While national implementation measures and certain group efforts may be worth pursuing, they cannot substitute for meaningful multilateral efforts to strengthen the Convention. | Хотя, возможно, следует продолжать принимать национальные меры по осуществлению и прилагать определенные коллективные усилия, они не могут заменить действенных многосторонних усилий, направленных на укрепление Конвенции. |
| Other speakers noted that efforts to promote alternative development programmes should be coordinated with efforts to eliminate illicit drug crops. | Другие ораторы отмечали, что следует координировать усилия по реализации программ альтернативного развития и меры по ликвидации запрещенных наркотикосодержащих культур. |
| Measures to combat desertification require efforts spread out over large areas, and in many places local efforts are required. | Меры по борьбе с опустыниванием предполагают необходимость осуществления усилий на значительных территориях, а во многих местах существует потребность в принятии мер на местном уровне. |
| In addition, national efforts at liberalization are increasingly complemented by facilitation and protection efforts at the international level. | Кроме того, национальные меры в сфере либерализации все чаще дополняются усилиями по поощрению и защите инвестиций на международном уровне. |
| Our experience shows that beginning any social development efforts becomes an expensive and unsustainable efforts in the absence of basic infrastructural facilities. | Опыт показывает, что в отсутствие основных объектов инфраструктуры любые начинания в области социального развития превращаются в дорогостоящие и непоследовательные меры. |
| Liberalization efforts in the WTO should be considered in connection with possibilities of financing such efforts. | Предпринимаемые в рамках ВТО меры либерализации следует увязывать с возможностями их финансирования. |
| Counter-terrorism efforts in the subregion would be strengthened through more effective national coordination of law enforcement efforts and improved subregional information exchange. | Меры по борьбе с терроризмом в субрегионе могут быть усилены путем повышения эффективности координации усилий в области правоприменительной деятельности на национальным уровне и расширения обмена информацией на субрегиональном уровне. |
| Global development efforts since the Brussels Programme of Action should examine how to integrate diverse efforts to boost existing programmes and share experiences. | Принимаемые мировым сообществом после Брюссельской программы действий меры в области развития должны предусматривать изучение путей интеграции различных усилий для активизации осуществления существующих программ и обмена опытом. |