However, despite their efforts, there was still a long way to go. |
Однако, несмотря на принимаемые меры, предстоит еще многое сделать. |
Nevertheless, the efforts being made gave reason to believe that it was responding to such challenges in the best way possible. |
Тем не менее принимаемые меры дают основания полагать, что Организация успешно справляется с подобными вызовами. |
The issue of procurement efforts remains under thorough investigation, and further verification will be forthcoming. |
Вопрос о закупочных действиях Ирака продолжает быть предметом тщательного расследования, и дальнейшие меры контроля будут продолжены. |
It will also enhance the efforts towards a just and more equitable sharing of global prosperity. |
Эти меры также будут содействовать укреплению усилий, направленных на обеспечение справедливого и более равноправного глобального процветания. |
Without such global action, our national efforts at sustainable development will ultimately be rendered meaningless. |
Если такие глобальные меры приняты не будут, наши нацеленные на устойчивое развитие национальные усилия в конечном итоге окажутся совершенно бесполезными. |
That should include further efforts to integrate and streamline the services offered at Headquarters and through the United Nations information centres. |
Это должно включать меры по интеграции и упорядочению услуг, предоставляемых в Центральных учреждениях и через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The reform entailed comprehensive efforts to improve and normalise the living conditions and life situation of handicapped persons. |
В результате реформы были приняты комплексные меры по улучшению и нормализации условий жизни и положения психически неполноценных лиц. |
UNIDO's progress in the decentralization process and efforts to increase transparency and visibility were welcome. |
Приветствуются успехи ЮНИДО в области децентрализации и меры по повышению транспарент-ности и информированности. |
He commended the Director-General and his staff for their efforts over recent years to reform and strengthen the Organization. |
Он выражает признательность Генеральному ди-ректору и его сотрудникам за те меры, которые были приняты в последние годы с целью реформировать и укрепить Организацию. |
However, efforts should be made to improve the existing performance indicators in a more systematic and comprehensive way. |
Однако следует при-нять меры, направленные на более систематическое и комплексное улучшение показателей деятельности. |
India supported UNIDO's efforts to assist South-South cooperation. |
Индия поддерживает меры ЮНИДО по развитию сотрудничества Юг - Юг. |
Some encouraging efforts have been made in this respect by Bulgaria, which should serve as an example for the other States concerned. |
В этом смысле обнадеживающие меры принимает Болгария, примеру которой должны последовать другие соответствующие государства. |
Prevention must be at the forefront of efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
В борьбе с распространением стрелкового оружия первостепенное значение имеют превентивные меры. |
Similar efforts have been made in Kosovo. |
Аналогичные меры были приняты в Косовоа. |
Increased efforts will be made to support national disaster preparedness and contingency planning. |
Будут предприняты дополнительные меры для поддержания национальной готовности к стихийным бедствиям и для осуществления экстренного планирования. |
To that end efforts have been made, with the support of the provinces, to implement or assist action to achieve the proposed objectives. |
Для этого в сотрудничестве с властями провинций осуществляются и поддерживаются меры, направленные на достижение намеченных целей. |
However, efforts were being made to help these countries to implement the Convention. |
Вместе с тем принимаются меры по оказанию помощи этим странам в осуществлении Конвенции. |
Preventive efforts must address all these modes of HIV transmission and the means exist to do so. |
Меры превентивного характера должны быть направлены на недопущение передачи ВИЧ всеми этими тремя способами, причем необходимые для этого средства уже существуют. |
UNICEF is a key partner in efforts to accelerate the international response on HIV/AIDS and emergencies. |
ЮНИСЕФ является одним из ключевых партнеров, способствующих тому, чтобы международные меры реагирования в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа и чрезвычайными ситуациями принимались более оперативно. |
It was agreed that all efforts should be made to avoid delays in payment to the centres in the future. |
Было решено принять все необходимые меры для предупреждения задержек с выплатами центрам в будущем. |
More efforts are also needed to improve legislation and law enforcement and to introduce other measures within a human rights approach. |
Требуются также дополнительные усилия для совершенствования законодательства и системы правоприменения, а также другие меры в рамках правозащитного подхода. |
A variety of measures supported efforts to promote balanced representation of women in all political organs. |
Осуществлялись разнообразные меры в поддержку усилий по поощрению сбалансированного представительства женщин во всех политических органах. |
It was pleased to note the efforts made and measures taken by the Secretariat aimed at further improving its management. |
Группа рада отметить предпринятые Секретариатом усилия и меры в целях дальнейшего совершенствования системы управления. |
Measures should include efforts to reduce the many sources of vulnerability in small-scale fishing communities. |
Эти меры должны включать усилия по сокращению воздействия многих факторов уязвимости в общинах, занимающихся мелким рыбным промыслом. |
It is also vital that recovery efforts do not resort to open or disguised protectionist measures. |
Крайне важно также, чтобы в процессе оживления экономической деятельности не применялись явные или скрытые протекционистские меры. |