Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Were the efforts to improve education mainstreamed and implemented throughout the country, including in rural and indigenous areas? Проводились ли меры по совершенствованию просвещения в рамках единой программы по всей стране, в том числе в сельских районах и районах проживания коренного населения?
Indicators contained in this report reflect that numerous legislative, policy and advocacy efforts have been and are still being taken by governments and civil society groups as well as development partners, to eliminate discrimination against women in Nigeria. Приведенные в настоящем докладе показатели свидетельствуют о том, что правительством, организациями гражданского общества, а также партнерами в области развития были приняты и в настоящее время принимаются многочисленные законодательные, политические и пропагандистские меры по устранению дискриминации в отношении женщин в Нигерии.
In recent years, the Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment has made specific efforts to achieve a balanced personnel complement and to encourage the promotion of women to senior posts. В последние годы министерство жилищного строительства, обустройства территории и охраны окружающей среды принимает конкретные меры с целью достигнуть гендерной сбалансированности своего кадрового состава и способствовать продвижению женщин на должности старшего звена.
Currently, absent a flagrant violation of human rights, there was no established avenue of recourse against discrimination, but efforts were under way to combat more insidious, hidden forms of discrimination in hiring. Поскольку в настоящее время случаи вопиющего нарушения прав человека не имеют места, установленная процедура обращения за помощью в связи с дискриминацией отсутствует, однако принимаются меры для борьбы с более скрытыми формами дискриминации в области найма.
He wished to know what measures were being taken to reduce overcrowding in prisons, and whether efforts would be made to reduce periods of solitary confinement, which were excessively long. Он хотел бы знать, какие меры принимаются для сокращения числа лиц, содержащихся в тюрьмах, и будут ли предприниматься усилия для уменьшения сроков одиночного содержания, которые являются чрезмерно длительными.
Two particular domains of cooperative activity merit intensified efforts at this time, and the CD has a role to play on both fronts: first, a new international legal instrument and, second, confidence-building measures. На нынешнем этапе заслуживают интенсификации усилий две конкретные сферы кооперативной деятельности, и КР предстоит сыграть свою роль на обоих направлениях: во-первых, новый международно-правовой инструмент, а во-вторых, меры укрепления доверия.
First, in discussing and comparing the range of efforts against MANPADS proliferation, we hope that the CD will identify additional measures, whether national, bilateral, regional or multilateral, that States could take to counter this threat. Во-первых, мы надеемся, что в процессе обсуждения и сопоставления различных усилий, направленных против распространения ПЗРК, КР наметит дополнительные меры - национальные, двусторонние, региональные или многосторонние, - которые могут пожелать принять государства с целью противодействия этой угрозе.
All those measures had been a step forward in assessing the progress made, identifying areas of failure, revitalizing efforts and renewing commitments to move ahead with social development policies. Все эти меры явились шагом вперед в деле оценки достигнутого прогресса, выявления недостатков, активизации усилий и возобновления обязательств, требуемых для продвижения вперед в осуществлении политики социального развития.
In its unflinching commitment to fighting such crime, his country not only supported international and regional efforts, but had also taken legislative and other measures to clamp down on such activities. Будучи стойко приверженной борьбе с этим видом преступности, страна не только поддерживает усилия на международном и региональном уровнях, но также приняла законодательные и прочие меры по пресечению такой деятельности.
However, domestic and other forms of violence continued to threaten the rights of many women and children in SADC Member States, and efforts needed to be stepped up to address cultural practices that were partly responsible. Однако бытовое насилие и другие его формы по-прежнему угрожают правам многих женщин и детей в государствах - членах САДК, поэтому необходимо активизировать меры в области культурной практики, отчасти являющейся причиной такого насилия.
SADC countries were seriously affected by HIV/AIDS, which was particularly prevalent among young women, and efforts were being made to provide relevant care, information and counselling services, particularly to pregnant women. Одной из самых серьезных проблем стран САДК является заболеваемость ВИЧ/СПИДом, которая особенно распространена среди молодых женщин, и здесь принимаются меры по обеспечению необходимой медицинской помощи и предоставлению информационных и консультационных услуг, в первую очередь, беременным женщинам.
The Lebanese State makes efforts to promote these rights, commensurate with available resources and in the light of the interpretations of the monitoring committee of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Во исполнение данного положения ливанское государство принимает необходимые меры, направленные на осуществление этих прав, с учетом своих возможностей и в духе разъяснений, данных Специальной комиссией по контролю за ходом реализации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
In particular, describe measures in place to ensure equal access for women to immediate relief as well as to long-term sustainable rural development efforts. В частности, просьба указать, какие осуществляются меры по обеспечению равного доступа женщин к неотложной гуманитарной помощи, а также по обеспечению устойчивого развития сельских районов в долгосрочной перспективе.
Measures to reduce casualties and destruction in current regions of conflict, and practical efforts to prevent future destruction, are therefore clearly necessary. Поэтому, очевидно, необходимо принимать меры к сокращению числа людских потерь и разрушений в ныне подвергнутых конфликтам регионах, а также прилагать практические усилия к предотвращению разрушений в будущем.
The high mortality rate was attributable to a lack of adequate obstetrical care, and efforts were being made to improve access to emergency obstetrical care and quality health services throughout the country, including in remote areas. Высокий коэффициент материнской смертности объясняется отсутствием соответствующего акушерского ухода, и вследствие этого принимаются меры по повышению доступности срочной акушерской помощи и улучшению качества медицинского обслуживания по всей стране, включая отдаленные районы.
Even if the proposed efforts to privatize health care were successful, it was not clear that the vulnerable population would still have access to it, given the profit considerations. Даже если бы предлагаемые меры по приватизации здравоохранения были успешными, неясно еще, имели бы доступ к нему уязвимые группы населения, учитывая финансовые соображения.
Turning to the question of the training of judges and legal personnel in matters relating to the Convention, she said that progress had been made but further efforts were needed. Обращаясь к вопросу подготовки судей и юридического персонала по вопросам, связанным с Конвенцией, оратор говорит, что достигнут определенный прогресс, но требуются дальнейшие меры.
Ms. Gabr said that she would like to know whether any efforts were being made by the Congolese Government to increase the numbers of women occupying diplomatic posts. Г-жа Габр говорит, что она хотела бы знать, предпринимаются ли конголезским правительством какие-либо меры по увеличению числа женщин, занимающих дипломатические посты.
Information should be available to policymakers in a transparent manner, so that targeted efforts could be made and benchmarks could be set in a disaggregated manner according to various categories of women. Лица, определяющие политику, должны получать информацию прозрачным путем, чтобы можно было принимать необходимые меры и устанавливать целевые показатели дезагрегированным способом для различных категорий женщин.
The Committee notes the efforts made by the State party to address the situation regarding trafficking in women, in particular by adopting a preventive strategy by providing information to potential victims and through international cooperation. Комитет принимает к сведению меры, принятые государством-участником для решения проблемы торговли женщинами, в частности принятие стратегии превентивных действий, распространение информации среди потенциальных жертв и усилия в рамках международного сотрудничества.
In Uganda, an assessment mission was undertaken and a project concept focusing on strengthening the institutional and legal anti-corruption framework has been agreed upon; a project document has been finalized and fund-raising efforts are under way. В Уганде проведена миссия по оценке и согласована концепция проекта, направленного на укрепление организационной и правовой основы для борьбы с коррупцией; завершена подготовка проектной документации и осуществляются меры по мобилизации средств.
Nevertheless, when appropriate, efforts have been made to pool resources and do joint training in areas of common interest, such as procurement or human resources management. Тем не менее в надлежащих случаях были приняты меры для объединения ресурсов и организации совместного обучения в таких представляющих взаимный интерес областях, как закупки и управление людскими ресурсами.
I invite the parties to recognize the critical need for action in this area, to resume efforts aimed at implementing the Yalta Programme in all its aspects, and to stop linking confidence-building measures to security issues. Я призываю стороны признать крайнюю необходимость принятия мер в этой области, возобновить усилия с целью осуществления Ялтинской программы во всех ее аспектах и прекратить увязывать меры укрепления доверия с вопросами безопасности.
She commends the authorities for their commitments to the peace process and the steps they have taken to ensure the observance and promotion of human rights, and urges them to pursue those efforts. Высоко оценивая демонстрируемую властями приверженность дальнейшему развитию мирного процесса, а также меры, принимаемые в целях обеспечения соблюдения и поощрения прав человека, Специальный докладчик настоятельно призывает бурундийские власти неуклонно двигаться вперед в этом направлении.
The special session of the General Assembly devoted to countering the world drug programme together had set out measures and goals which his Government had made great efforts to implement. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместным действиям в борьбе с мировой проблемой наркотиков, были изложены меры и цели, для осуществления которых правительство его страны предпринимает серьезные усилия.