Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
UNEP has made efforts to cooperate with collaborating centres, advisory groups, scientists and policy makers and linkages with other United Nations bodies through the global environment outlook (GEO) process and report series. ЮНЕП приняла меры по развитию сотрудничества со взаимодействующими с ней центрами, консультативными группами, учеными и разработчиками политики и по налаживанию связей с другими органами Организации Объединенных Наций через посредство процесса Глобальной экологической перспективы (ГЭП) и серии докладов.
The international community must ensure that efforts to combat terrorism, cross-border crime and illegal migration did not encroach on the rights of persons to enter, transit and reside in a country. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом, международной преступностью и нелегальной миграцией не ущемляли права людей въезжать в страну, проследовать через нее транзитом и проживать в стране.
The efforts of JIU to strengthen follow-up to its recommendations, in keeping with General Assembly resolutions 60/258 and 61/238, were essential to ensuring that those recommendations resulted in greater efficiency, savings, coordination and accountability. Меры ОИГ по усилению контроля за выполнением ее рекомендаций в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 60/258 и 61/238 имеют весьма важное значение для обеспечения того, чтобы эти рекомендации привели к повышению эффективности, экономии средств, улучшению координации и отчетности.
In response to the concerns expressed by the Committee in its concluding comments on the combined initial, second and third periodic report, significant efforts had been made to strengthen the national machinery, although much remained to be done. В ответ на озабоченность, выраженную Комитетом в его заключительных замечаниях к объединенным первоначальному, второму и третьему периодическим докладам, были приняты значительные меры по укреплению национального механизма, хотя предстоит сделать еще немало.
In this regard, we express our concern at the selectivity policy of donors in financing regional projects, as such selectivity is detrimental to regional and integration efforts. В этой связи мы выражаем свою обеспокоенность избирательным характером политики доноров, поскольку такая избирательность оказывает пагубное воздействие на региональные усилия и меры по интеграции.
In that regard, we should also give due attention to the efforts of the International Tropical Timber Organization, which has been implementing measures to halt illegal logging and providing support for better governance in tropical forest regions. В связи с этим мы хотели бы отметить необходимость уделения должного внимания усилиям Международной организации по тропической древесине, которая осуществляет меры по пресечению незаконной заготовки леса и оказанию содействия благому управлению в районах тропических лесов.
Effective action to address the peace and security challenges that can arise from the exploitation of natural resources must necessarily be well coordinated with broader efforts related to conflict prevention, peacebuilding, resources governance and economic development. Эффективные меры по решению тех касающихся мира и безопасности сложных проблем, которые могут быть вызваны эксплуатацией природных ресурсов, обязательно надлежит четко координировать с усилиями более широкого плана, касающимися предотвращения конфликтов, миростроительства, управления ресурсами и экономического развития.
Although relief efforts were hampered by poor road access, United Nations response teams in those three countries initiated responses in all affected areas covering the needs in health and nutrition, water and sanitation, livestock health, food and infrastructure. Хотя усилия по оказанию помощи осложнялись плохими дорожными условиями, группы реагирования Организации Объединенных Наций в этих трех странах начали принимать во всех пострадавших районах меры с целью удовлетворения потребностей в таких областях, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, ветеринария, продовольствие и инфраструктура.
As Africa's challenges require short, medium and long-term measures, senior-level meetings provide an opportunity to formulate and develop a concerted strategy for consolidating efforts to address the continent's imperative needs as well as longer-term structural issues. Поскольку для решения стоящих перед Африкой задач нужны краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры, совещания старших должностных лиц дают возможность сформулировать и разработать согласованную стратегию консолидации усилий по удовлетворению неотложных потребностей континента и решению долгосрочных структурных вопросов.
He re-emphasized the importance of considering a basket of instruments that include sustainable financial resources; expanding existing efforts by building capacities and undertaking national pilot projects; and allowing credits for early action. Он вновь подчеркнул большое значение рассмотрения вопроса о корзине инструментов, которая включала бы устойчивое поступление финансовых ресурсов, активизацию уже предпринимаемых усилий путем укрепления потенциала и осуществления национальных экспериментальных проектов; и выделение кредитов на безотлагательные меры.
To that end, we have strengthened our efforts to improve export control of dual-purpose goods in order to complete that control and make it ever more effective. Для этого мы активизировали наши усилия по совершенствованию мер контроля за экспортом товаров двойного назначения, с тем чтобы эти меры носили более полный и эффективный характер.
The Council underlines the contribution that confidence-building measures can bring to the peace process and commends the efforts by the Government of Ukraine in ensuring the success of the Yalta meeting. Совет подчеркивает тот вклад, который меры укрепления доверия могут внести в мирный процесс, и высоко оценивает усилия, предпринятые правительством Украины для обеспечения успешного проведения ялтинской встречи.
Other efforts include truth and reconciliation commissions and community dialogue activities, which aim to bring together stakeholders, usually in intra-State conflicts, to discuss and resolve differences in non-confrontational settings. К прочим усилиям относятся деятельность по установлению фактов и примирению и меры по развитию межобщинного диалога; которые направлены на то, чтобы стороны - обычно стороны внутригосударственных конфликтов - совместно обсуждали и устраняли свои разногласия в неконфронтационной обстановке.
Kuwait valued the efforts being made at the international and regional levels to combat terrorism, and for its part it would not hesitate to take legal and practical measures to halt the phenomenon. Кувейт высоко оценивает усилия, предпринимаемые на международном и региональном уровнях для борьбы с терроризмом, и, со своей стороны, он, не колеблясь, будет принимать любые правовые и практические меры для того, чтобы положить конец этому явлению.
International efforts to address the threats posed by nuclear weapons have long embodied two basic approaches that are often pursued together: disarmament, aiming at the elimination of such weapons, and arms control, involving various measures to reduce their risks. В рамках международных усилий по устранению угроз, связанных с ядерным оружием, давно воплощены два основополагающих подхода, которые зачастую применяются одновременно: разоружение с целью ликвидации такого оружия и контроль над вооружениями, предусматривающий различные меры по уменьшению их опасности.
National efforts are oriented towards implementation of a coherent and integrated policy framework to help national enterprises in the construction sector retain a greater share of value added, and to promote employment of national professionals. Принимаемые национальные меры направлены на реализацию последовательной и комплексной политики по содействию увеличению доли добавленной стоимости, получаемой национальными предприятиями строительного сектора, а также по поощрению трудоустройства национальных специалистов.
The measures applicable to ATS were included in national laws and regulations, and several Governments provided specific information on their efforts to address the various aspects of the problem of ATS. В нацио-нальных законах и постановлениях были приняты меры в отношении САР, и ряд правительств пред-ставили конкретную информацию о своих усилиях, направленных на решение различных аспектов проб-лемы САР.
In India, collaborative efforts were undertaken to sensitize trade union members, factory inspectors, workers and the media to focus attention on child labour and exploitation, while the non-formal basic education programme for out-of-school children was expanded to 18 urban centres. В Индии предпринимались совместные меры по привлечению внимания членов профсоюзов, инспекторов предприятий, рабочих и средств массовой информации к проблеме детского труда и эксплуатации детей, при этом программой неформального базового образования для детей, не посещающих школу, было охвачено 18 городских центров.
At a time when resources and the number of actors intervening against AIDS are increasing, the coordination of efforts becomes even more critical in a strong response. В момент, когда увеличивается число субъектов, принимающих меры в борьбе со СПИДом, для принятия более решительных действий все более важное значение приобретает координация усилий.
In order to improve civilian police recruitment and training efforts, OIOS recommends that the Department of Peacekeeping Operations: Для совершенствования методов набора и подготовки персонала гражданской полиции УСВН рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира принимать следующие меры:
I am, therefore, pleased to note that an increasing number of regional organizations continue to develop their counter-terrorism agendas and include efforts to help their members implement the provisions of resolution 1373. В этой связи отрадно отметить, что все больше региональных организаций продолжают разрабатывать свои планы борьбы с терроризмом, предусматривая в них меры по оказанию своим членам помощи в осуществлении положений резолюции 1373.
As part of its awareness and education efforts, it has organized an open seminar in conjunction with the plenary meeting, targeted to the international community in Geneva and UN/CEFACT delegations. Учитывая это стремление и меры, принимаемые в области образования, Центр в рамках пленарного заседания организовал семинар, открытый для широкого круга участников, предназначенный для представителей международного сообщества в Женеве и делегаций СЕФАКТ ООН.
All these efforts are seen as a testimony to the Goverment's will to curb human rights violations and the Special Rapporteur looks forward to continued cooperation with the Government of the United Kingdom. Все эти меры рассматриваются как подтверждение стремления правительства положить конец нарушениям прав человека, и Специальный докладчик рассчитывает на продолжение сотрудничества с правительством Соединенного Королевства.
As can be seen from the reporting on activities in the sections below, efforts to meet many of those requests are already under way. Представленная информация, приводимая в нижеследующих разделах, свидетельствует о том, что в настоящее время уже принимаются меры во исполнение многих из этих предложений.
The State party is called upon to significantly strengthen its efforts to combat gender-based violence and to ensure that cases are dealt with in an appropriate and systematic manner. Государству-участнику предлагается принять значительно более эффективные меры по борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечить рассмотрение таких случаев на надлежащей и системной основе.