Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
UNDP commenced work on the action plans and addressed certain policy issues, as well as making efforts to support disaster recovery at the country offices. ПРООН приступила к работе над планами действий и решила ряд стратегических вопросов, а также приняла меры по поддержке систем аварийного восстановления данных в страновых отделениях.
Advocacy for prevention of child recruitment and integrated programming efforts to address the needs of children associated with armed conflict have been developed during 2006 in a UNICEF strategy for the coming five-year period. В 2006 году в рамках стратегии ЮНИСЕФ на предстоящий пятилетний период были разработаны агитационно-просветительные мероприятия по предотвращению вербовки детей и комплексные программные меры по удовлетворению потребностей детей, участвующих в вооруженном конфликте.
Such efforts should be consistent with the work under the Nairobi work programme; Такие меры должны соответствовать деятельности в рамках Найробийской программы работы;
Additional losses were not reported, such as those from lost coal reserves and equipment; however, fire suppression efforts reportedly cost several million dollars. О дополнительных убытках, связанных, например, с потерей запасов угля и утратой оборудования, не сообщалось; однако затраты на меры пожаротушения, по сообщениям, составляют несколько миллионов долларов.
Appreciating the efforts by Member States to regulate precursors with a view to preventing their diversion, высоко оценивая меры регулирования, принимаемые государствами-членами в отношении прекурсоров с целью предупреждения их утечки,
The Committee would also like to know whether any accompanying measures were planned in that connection, including efforts to change attitudes in both public and private sectors. Комитету хотелось бы также знать, планируются ли в этой связи какие-либо сопроводительные мероприятия, в том числе меры по пересмотру поведенческих установок как в государственном, так и частном секторе.
Several ministries are involved in efforts to prevent violence against children, including children who witness domestic violence. Меры по предотвращению насилия в отношении детей, в том числе детей, являющихся свидетелями домашнего насилия, разрабатываются и реализуются в рамках нескольких министерств.
Women's organizations had challenged local and central authorities on the issue, but the State should be more proactive in its efforts to improve the health care provided. Женские организации неоднократно обращались к местным и центральным органам власти по этому поводу, однако государству следует принимать более проактивные меры для повышения качества предоставляемых медицинских услуг.
The State party should step up its efforts to adopt effective measures, including legislative measures, to reduce the number of persons held in pre-trial detention. Государству-участнику следует активизировать свои усилия для принятия эффективных мер, включая законодательные меры, с целью сокращения числа лиц, содержащихся под стражей до суда.
[it] trusts that the Administration of UNITAR will initiate measures to ensure compliance with United Nations system-wide efforts in this respect. «[он] надеется, что администрация ЮНИТАР примет меры для обеспечения того, чтобы Институт, как и вся система Организации Объединенных Наций, прилагал усилия в этой связи.
Industry efforts and government regulations may also be required. (p 243) Для этого, возможно, потребуются усилия предприятий и меры нормативного характера на государственном уровне (стр. 243).
The success of our efforts is to a great extent predicated on our ability to take collective action, involving the African players at all stages of crisis management. Успех наших усилий в значительной степени будет определяться нашей способностью принимать коллективные меры с привлечением на всех этапах урегулирования кризиса африканских сторон.
The progress reports by the GTOS secretariat, and to identify possible actions to further contribute to the efforts by GTOS in improving global terrestrial climate observations. Ь) доклады о ходе работы секретариата ГНСН и определить возможные меры для дальнейшего содействия усилиям ГНСН, направленным на совершенствование глобального наземного наблюдения за климатом.
Substantial efforts will be undertaken in human resources development, including the following specific measures: В области развития людских ресурсов будут предприняты значительные усилия, включающие следующие конкретные меры:
These plans included the dissemination of information and awareness-raising efforts, as well as measures aimed at assisting, and providing protection to, victims. В эти планы входят распространение информации и просветительская деятельность, а также меры, нацеленные на защиту жертв и оказание им помощи.
Legislation is complemented by prevention measures, including advocacy and awareness-raising efforts, as well as capacity-building for health and social service providers, and other government officials. В дополнение к принятию законов осуществляются превентивные меры, включая защиту прав и просветительскую работу, а также увеличение возможностей медицинских и социальных работников и других госслужащих.
Despite the strong motivation and activities undertaken in this direction, efforts undertaken by the Office of Public Defender for the protection of child rights lacked unification and compliance. Несмотря на сильную мотивацию и предпринятые в этом направлении меры, усилия Управления Народного защитника в области защиты прав ребенка оказались недостаточно согласованными и не в полной мере отвечали всем требованиям.
The Committee appreciates the efforts undertaken by the State party to combat corporal punishment by implementing legislative, administrative, social and educational measures. Комитет высоко ценит усилия, которые прилагает государство-участник для борьбы с телесными наказаниями, осуществляя законодательные, административные, социальные и воспитательные меры.
There were female surgeons, lawyers and judges, and efforts were being made to make provision for adequate maternity leave. Женщины работают хирургами, адвокатами и судьями; принимаются меры к тому, чтобы гарантировать женщинам адекватный декретный отпуск.
Second, efforts will be made to focus UNDP development services more narrowly on areas where it has a clear mandate and comparative advantage. Во-вторых, будут приняты меры для того, чтобы услуги ПРООН в сфере развития были более четко сосредоточены на областях, где у нее есть четкий мандат и сравнительные преимущества.
Those efforts have also helped strengthen the capacity of judicial personnel; to date, 550 magistrates, court clerks and bailiffs have been trained nationwide. Эти меры также были направлены на повышение профессиональной квалификации работников судебной системы - в результате этого на настоящий момент в национальном масштабе проведена профессиональная подготовка свыше 550 магистратов, секретарей суда и судебных приставов.
All efforts to eliminate poverty must be based on human rights; Все меры по ликвидации нищеты должны основываться на правах человека;
Despite our achievements, we must make additional efforts to ensure the achievement of the Millennium Development Goals in order to protect children's lives by 2015. Несмотря на наши успехи, нам необходимо принять дополнительные меры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы к 2015 году создать лучшие условия жизни для наших детей.
The deforestation rate in our country is high and will continue to rise unless major efforts and investments are made to lower it. Темпы обезлесения в нашей стране высоки и будут продолжать расти, если не будут приняты решительные меры и выделены ассигнования для их снижения.
Under Indian leadership, the Kimberley Process reaffirmed recent efforts to bolster internal controls over the diamond market by diamond-producing, trading and manufacturing countries. Под руководством Индии Кимберлийский процесс еще раз подтвердил недавние меры по укреплению внутренних механизмов контроля над рынком алмазов в производящих, торгующих и обрабатывающих странах.