Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Though Paraguay had already taken major steps to establish universal respect for human rights, it was fully aware that its future efforts would require higher levels of education and greater resources. Хотя Парагваем уже приняты существенные меры в целях обеспечения всеобщего уважения прав человека, страна полностью осознает, что ее будущие усилия потребуют более высокого уровня образования и более значительных ресурсов.
Accordingly, the measures outlined under sections A, B and D together comprise the efforts of the Government to restore the dignity of the victims of the slave trade. Поэтому меры, о которых идет речь в разделах А, В и D, отражают в своей совокупности усилия правительства по восстановлению достоинства жертв работорговли.
We are concerned that particular stances taken by some members of the international community may represent, what Mr. Williams calls, "factors that may derail long-term endeavours and efforts". Мы обеспокоены тем, что конкретные позиции, занимаемые некоторыми членами международного сообщества, могут оказаться, по словам г-на Уильямса, «факторами, способными свести на нет долгосрочные меры и усилия».
Concerning the practice of torture, which was far from being eliminated despite the measures taken by the Government, efforts evidently needed to be stepped up in order to put an end to it. Что касается практики пыток, которая далека от искоренения, даже если правительство и приняло меры к этому, с очевидностью необходимо удвоить усилия, чтобы положить ей конец.
Licensing was regulated by an independent commission, and efforts were being made to make it more liberal in scope: for instance, the ban on religious broadcasting was currently being reviewed. Выдача лицензий регулируется независимой комиссией, и принимаются меры сделать ее более либеральной: по сфере охвата, например, запрет на религиозное вещание пересматривается.
We support all measures aimed at ending the illicit trade in diamonds in Sierra Leone and applaud the Economic Community of West African States for its efforts to bring peace to that country. Мы поддерживаем любые меры, нацеленные на пресечение незаконной торговли алмазами в Сьерра-Леоне и воздаем честь Экономическому сообществу западноафриканских государств за его усилия по установлению в этой стране мира.
The Movement considers that the unilateral measures imposed on the Republic of the Sudan are contrary to the ongoing efforts to support the peace process in Darfur. Движение считает, что односторонние меры, введенные в отношении Республики Судан, противоречат предпринимающимся усилиям по поддержке мирного процесса в Дарфуре.
Following the Summit, IMF reported that it has further strengthened its approach to support the efforts of countries to accelerate social development and poverty eradication, and has sought to incorporate the major recommendation of United Nations global conferences into its policy activities. После Встречи на высшем уровне МВФ объявил о дальнейшем укреплении своего подхода к поддержке усилий различных стран, нацеленных на ускорение процесса социального развития и искоренения нищеты, и принял меры, предусматривающие включение основных рекомендаций глобальных конференций Организации Объединенных Наций в свою деятельность в области политики.
(c) To recommend concrete actions and initiatives to strengthen efforts towards full and effective implementation of the Declaration and Programme of Action of the Summit. с) рекомендовать конкретные меры и инициативы в целях укрепления усилий по обеспечению всестороннего и эффективного осуществления Декларации и Программы действий Встречи на высшем уровне.
and encourages those agencies to take more effective action in support of Member States in their efforts to achieve the objectives of the Decade; и рекомендует этим учреждениям принять более эффективные меры в целях оказания государствам-членам поддержки в их усилиях по достижению целей Десятилетия;
Total social spending amounted to 20 per cent more than the target set at the World Summit for Social Development, and efforts to reorganize the national health system and to increase school enrolment rates had been successful. Общий объем расходов на социальные нужды на 20 процентов превысил целевой показатель, установленный на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и были приняты успешные меры по реорганизации национальной системы здравоохранения и увеличению численности учащихся школ.
Although efforts had been made to ensure parity between men and women within the United Nations system, it was regrettable that with the approach of the year 2000, that goal had not been reached. Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций были приняты меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, тем не менее в преддверии 2000 года приходится с сожалением констатировать, что указанная цель в полном объеме еще не достигнута.
It was generally acknowledged that while space technology represented a reliable source of information for effectively managing disasters due to unwanted forest fires, the national and regional authorities might not have sufficient resources to respond adequately with appropriate fire suppression efforts. Было в целом признано, что, хотя космическая техника служит надежным источником информации для эффективной борьбы со стихийными бедствиями, вызываемыми непредвиденными лесными пожарами, национальные и региональные органы могут и не располагать достаточными ресурсами, позволяющими принимать адекватные и соответствующие меры по тушению пожаров.
The Joint Inspection Unit and the Board of Auditors had made efforts to improve the readability of their reports and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions should follow suit. Объединенная инспекционная служба и Комиссия ревизоров приняли меры по улучшению формы представления своих докладов, и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) следует поступить также.
It recommends that appropriate efforts be undertaken to ensure that all persons are able to move out of the country freely and without undue delay obtaining the necessary documents. Он рекомендует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы все лица имели возможность свободно выезжать из страны и без чрезмерных задержек получать необходимые документы.
In this perspective, the Government should pursue its efforts in close cooperation with community leaders and with non-governmental organizations, with a view to promoting change in persisting negative attitudes towards children belonging to the most vulnerable groups. В этой связи и в целях содействия изменению существующего негативного отношения к детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам, правительству следует и впредь принимать соответствующие меры в тесном сотрудничестве с лидерами общин и неправительственными организациями.
It also notes that the Convention has been translated into the Slovenian language and that the State party is making efforts to disseminate materials to promote this treaty. Кроме того, он отмечает, что Конвенция была переведена на словенский язык и что государство-участник принимает меры по распространению материалов в целях пропаганды этого договора.
The Administration stated that it made efforts to ensure general geographical and gender balance in the selection of consultants and participants in the University's activities taking into account their nature and the resources available. Администрация сообщила, что она приняла меры с тем, чтобы обеспечить общий географический и гендерный баланс при отборе консультантов и участников мероприятий Университета с учетом их характера и имеющихся ресурсов.
General Assembly resolutions had repeatedly emphasized that such measures were a means of political and economic coercion against developing countries and that they adversely affected the latter's economies and development efforts. В резолюциях Генеральной Ассамблеи неоднократно подчеркивалось, что такие меры являются средством политического и экономического давления в отношении развивающихся стран и что они пагубным образом сказываются на экономике и их деятельности в области развития.
At the international level, it was now important to promote democracy, development and respect for human rights, and the efforts undertaken within the United Nations system in that regard were praiseworthy. Теперь необходимо, чтобы на международном уровне были приняты меры в поддержку демократии, развития и уважения прав человека, и соответствующие инициативы органов системы Организации Объединенных Наций заслуживают самой высокой оценки.
Nevertheless, Government efforts had resulted in a reduction in both the number of crimes committed and the quantity of drugs seized in 1998, as compared to the previous two years. Вместе с тем предпринятые правительством меры принесли определенные результаты и привели к тому, что в 1998 году имело место уменьшение как числа совершаемых преступлений, так и количества конфискованных наркотиков, по сравнению с предыдущими двумя годами.
We would like to draw the attention of the world community to this problem so that joint efforts can be made to take the necessary measures for its resolution. В этой связи мы хотели бы привлечь внимание мирового сообщества к данной проблеме, с тем чтобы предпринять необходимые меры для ее решения совместными усилиями.
As we take measures to address the problems of economic development and poverty eradication in our various countries, my delegation believes that our efforts in this regard require a favourable international environment for them to succeed. Сейчас, когда мы принимаем меры для решения проблем экономического развития и ликвидации нищеты в наших различных странах, наша делегация считает, что наши усилия в этом плане требуют благоприятных международных условий, для того чтобы они были успешными.
The Committee encourages efforts to involve civil society and non-governmental organizations more closely in the monitoring and implementation of the Convention, including with respect to the development of a comprehensive strategy for children in Hong Kong. Комитет поддерживает меры по более широкому привлечению общественности и неправительственных организаций к осуществлению Конвенции и наблюдению за ее осуществлением, включая разработку комплексной программы в интересах детей в Гонконге.
Additionally, urgent measures should be implemented to reduce fishing capacity, and fishing efforts were to be deployed to levels in balance with the limited fisheries resources, particularly in the sector of large-scale, industrialized fishing fleets. Кроме того, необходимо принять срочные меры по сокращению промыслового потенциала, а промысловые усилия должны быть доведены до уровня, согласующегося с ограниченными рыбопромысловыми ресурсами, особенно в секторе масштабного промышленного рыбного флота.