Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Finally, general efforts to promote integrity can benefit from trade and transport facilitation measures that reduce individual civil servants' discretion in interpreting rules and regulations. И наконец, меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут способствовать повышению эффективности общих усилий, направленных на расширение добросовестной практики, ограничивая возможность гражданских чиновников по своему толковать действующие правила и нормы регулирования.
The action plan would state that demand reduction efforts should be developed with the participation of target groups, giving special attention to a gender perspective. В плане действий говорится, что меры в области сокращения спроса должны разрабатываться при участии целевых групп и с уделением особого внимания гендерным фактором.
I can assure the Council that all efforts are being made by the pre-trial judges assigned to those cases to avoid any delay by making proper pre-trial preparations. Я могу заверить Совет в том, что судьи, занимающиеся судебными разбирательствами этих случаев, принимают все возможные меры для того, чтобы избежать каких-либо задержек, стараясь должным образом провести досудебные приготовления.
In view of these significant and positive developments, there is urgent need for measures to be taken to support and encourage the efforts being made by the Rwandan authorities. Учитывая эти важные позитивные изменения, срочно необходимо подготовить меры для принятия в поддержку и поощрение усилий руандийских властей.
Performance information includes the use of common conceptual frameworks where they exist, and efforts to create them if they do not exist. Данные по результативности включают использование общей концептуальной основы в случае ее существования, а также меры по ее созданию в случае ее отсутствия.
The Committee recommends that the State party undertake additional efforts to prevent the abuse of alcohol by children and their involvement in the distribution and consumption of drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры с целью предупреждения алкоголизма среди детей и их участия в распространении и употреблении наркотических веществ.
He, too, wished to know what efforts had been made to publicize the Convention, Peru's periodic reports and the Committee's concluding observations. Кроме того, ему хотелось бы знать, какие меры были приняты для обнародования Конвенции, периодических докладов Перу и заключительных замечаний Комитета.
Constructive efforts are also being made to reduce over-sized classes and schools, develop more effective teaching-learning methodologies, introduce new educational engineering skills, and improve evaluation methods. Кроме того, принимаются конструктивные меры с целью снижения переполненности классов и школ, разработки более эффективных методов преподавания/обучения, включения в программу новых технических предметов и совершенствования методов оценки.
Apart from restraint in requesting additional reports, further efforts could be made for an inventory of available information to avoid duplication (para. 34). В отношении этих просьб следует проявлять сдержанность и принять дальнейшие меры к тому, чтобы избегать дублирования имеющейся информации (пункт 34).
The Committee recommends that determined efforts be made to ensure a substantial rise in the percentage of locally born residents holding senior posts within the public administration and the judiciary. Комитет рекомендует принять решительные меры по обеспечению существенного увеличения доли родившихся в Макао местных жителей, занимающих высшие должностные посты в органах государственной администрации и судебной системы.
On the other hand, concrete efforts must be made to bring about true agrarian reform with a more equitable distribution of land, especially for the poor. С другой стороны, следует принять конкретные меры для осуществления реальной реформы сельского хозяйства, предусматривающей более справедливое распределение земель, особенно между малоимущими лицами.
The leaders of the Forum at their recent meeting had urged countries to make additional efforts in meeting commitments under the Framework Convention on Climate Change. Руководители Форума на своей недавней встрече настоятельно призвали страны принять дополнительные меры в целях выполнения обязательств по Рамочной конвенции об изменении климата.
He noted the slight decrease in the percentage of requests for such services that had been refused, and urged additional efforts to reduce the level of refusals still further. Оратор отмечает незначительное сокращение числа отклоненных просьб об оказании таких услуг и призывает принять дополнительные меры по дальнейшему сокращению числа отказов.
The Administration should make efforts to obtain all audit certificates due from the implementing agencies by the time the financial statements of the biennium are finalized. Администрации следует принять меры к получению заключений ревизоров от всех учреждений-исполнителей ко времени окончательного оформления финансовых ведомостей за отчетный двухгодичный период.
The Committee recommends that further steps be taken by the State party to strengthen its coordinating efforts and ensure that the Probation and Child Welfare Board is fully operational. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры с целью активизации усилий в сфере координации и обеспечить полноценное функционирование Совета по условному освобождению и опеке над детьми.
Notes the efforts which the International Tribunal for Rwanda has made to improve its performance and encourages further measures to enhance its efficiency; отмечает усилия Международного трибунала по Руанде в деле улучшения своего функционирования и призывает принять дополнительные меры по повышению его эффективности;
The following sections describe decisions adopted and further action taken by the Committee at its fiftieth and fifty-first sessions within the framework of its efforts to prevent racial discrimination. В нижеследующих разделах приводятся решения и дальнейшие меры, принятые Комитетом на его пятидесятой и пятьдесят первой сессиях в рамках его усилий по предотвращению расовой дискриминации.
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры.
For many Governments, including the Norwegian, it is increasingly difficult to justify the fact that our efforts are directed mostly towards remedial measures, after the damage is done. И многим правительствам, и в том числе норвежскому, становится все труднее ссылаться на то, что наши усилия нацелены главным образом на коррективные меры - уже после того, как был причинен ущерб.
These measures demonstrate our agreement and cooperation with the efforts of the international community to contain and minimize the tragic humanitarian consequences of anti-personnel landmines. Эти меры свидетельствуют о нашем согласии и сотрудничестве с усилиями международного сообщества по сдерживанию и сведению к минимуму трагических гуманитарных последствий применения противопехотных наземных мин.
Protectionism on the part of the developed countries, and coercive measures, such as legislation which targeted certain countries for political reasons, further hampered development efforts. Протекционизм со стороны части развитых стран и меры принуждения, такие как законодательство, в силу политических причин направленное против определенных стран, по-прежнему препятствует усилиям по пути развития.
A more international approach should be adopted in the fight against terrorism in addition to the sectoral efforts that had been made to date. Помимо усилий на секторальном уровне, которые предпринимались вплоть до настоящего времени, необходимо принять меры к тому, чтобы в борьбе против терроризма применялся более интернационализованный подход.
The measures which the General Assembly called upon the Secretary-General to take in that paragraph should make it possible to intensify multilateral efforts aimed at stamping out international terrorism. Делегация считает, что перечисленные в этом пункте меры, которые, по мнению Генеральной Ассамблеи, должен принять Генеральный секретарь, должны позволить активизировать усилия, прилагаемые на многостороннем уровне с целью искоренения международного терроризма.
Detention As noted above, information concerning detention is now sporadic and IPTF's efforts to gather comprehensive, timely data are essential steps to address this problem. Как отмечалось выше, информация о задержании в настоящее время носит спорадический характер, и усилия СМПС по сбору всеобъемлющих, своевременных данных представляют собой основные меры по решению этой проблемы.
We endorse the measures to strengthen the United Nations operational capacity to combat drugs, crime and terrorism by bringing together disparate international efforts under a single dedicated organization. Мы поддерживаем меры по укреплению оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в сфере борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом, посредством объединения разобщенных международных усилий в рамках единой целеустремленной организации.