Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
France hopes that all States will cooperate in this endeavour and thus contribute to efforts to halt the proliferation of anti-personnel mines. З. Франция хотела бы, чтобы все государства принимали меры в этом направлении, внося тем самым свой вклад в борьбу с распространением противопехотных мин.
In keeping with the spirit of the United Nations Charter, efforts for disarmament and security measures should also be encouraged on the regional level. В соответствии с духом Устава Организации Объединенных Наций следует также поощрять региональные усилия в области разоружения и меры по обеспечению безопасности.
His delegation appreciated the Secretary-General's efforts to investigate the matter and hoped that steps would be taken to prevent a recurrence of such mismanagement. Его делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия по расследованию этого вопроса и выражает надежду, что будут приняты меры по недопущению повторения подобных случаев.
The Secretariat was to be commended on the steps it had already taken and should be encouraged to continue its efforts. Меры, которые Секретариат уже принял, можно только приветствовать, а его усилия в этом направлении следует поддерживать.
The condemnation of racism, racial discrimination anti-Semitism and xenophobia, and national and international action against them, forms an integral part of these efforts. Неотъемлемой частью предпринимаемых в этой области усилий является осуждение расизма, расовой дискриминации, антисемитизма и ксенофобии, а также принимаемые на национальном и международном уровнях меры по борьбе с подобными явлениями.
This must be redressed without delay and greater and more strategic effort must be applied to priority activities that support and augment national development efforts. Такое положение необходимо срочно исправить и принять стратегические меры в приоритетных видах деятельности, которые поддерживают и активизируют национальные усилия в области развития.
It is the only multilateral arms control agreement that binds its parties to pursue measures of disarmament, and provides a framework and firm foundation for such efforts. Он является единственным многосторонним соглашением по контролю над вооружениями, которое обязывает своих участников проводить в жизнь разоруженческие меры, а также обеспечивает рамки и надежную основу для таких усилий.
As noted above, the Secretary-General, through ACC, has launched an initiative to coordinate efforts under a set of themes for action. Выше уже говорилось, что Генеральный секретарь выступил в АКК с инициативой о координации усилий в целом комплексе областей, в которых необходимы практические меры.
In many cases, national legislative actions are related to efforts at the international level, embodied in international treaties, conventions and agreements. Во многих случаях принимаемые на национальном уровне законодательные меры связаны с предпринимаемыми на международным уровне усилиями, предусмотренными в международных договорах, конвенциях и соглашениях.
Recent international conferences had shown that the entire international community shared the same difficulties, which should be resolved through collective efforts. Состоявшиеся недавно международные конференции продемонстрировали, что имеющиеся трудности являются общими для всего международного сообщества и что необходимо принять меры для их решения с помощью коллективных усилий.
The Advisory Committee recommends that efforts be made to apply consistently the methodology of preparing the budgets of peace-keeping operations on a full cost basis. Консультативный комитет рекомендует принять меры по последовательному применению методологии подготовки бюджетов операций по поддержанию мира на основе полного финансирования.
These might include the existence of information campaigns, efforts to make the judiciary more accessible, the creation of ombudspersons or other institutional arrangements to implement anti-discrimination laws. Сюда можно отнести проведение информационных кампаний, меры по облегчению доступа к судебным органам, создание института омбудсменов или других организационных механизмов для претворения в жизнь антидискриминационных законов.
Effective policing capabilities and related institution-building efforts continue to be urgently required as the Haitians themselves gradually assume full responsibility for the maintenance of law and order. По-прежнему крайне необходимо создать эффективные полицейские силы и принять меры по созданию соответствующей организационной инфраструктуры, поскольку сами гаитяне постепенно берут на себя всю ответственность за поддержание правопорядка.
In view of those circumstances, UNRWA continued to exert strenuous efforts to bring income and expenditure into line, so as to make optimal use of its resources. Ввиду такой ситуации БАПОР продолжало принимать решительные меры для сбалансирования поступлений и расходов с целью обеспечения оптимального использования своих ресурсов.
In the context of the five-year plan for community management of Agency-sponsored community centres, the Agency continued its efforts to establish managing committees and general assemblies for each centre. В контексте пятилетнего плана общинного управления деятельностью поддерживаемых Агентством общинных центров Агентство продолжало принимать меры по созданию руководящих комитетов и проведению общих собраний в каждом центре.
Furthermore, vigorous efforts should also be made to encourage a culture of independence among the judiciary itself and to establish a well-trained and independent legal profession. Кроме того, необходимо принять энергичные меры по развитию культуры независимости среди самих судей и созданию высокопрофессиональной и независимой адвокатуры.
Additional efforts are needed in this regard and the role to be played by various organizations, including the regional commissions, needs to be studied. В этой связи необходимо принять дополнительные меры и изучить вопрос о том, какую роль в этом плане должны играть различные организации, и в том числе региональные комиссии.
Will ensure the complementarity of national, bilateral and multilateral efforts to develop the presence of French on the information highways; ПРИМУТ МЕРЫ к обеспечению взаимодополняемости национальных, двусторонних и многосторонних усилий в целях расширения присутствия французского языка на "информационных магистралях",
Such measures should be carried out in harmony with other efforts to build confidence, to promote disarmament and to strengthen security; такие меры должны осуществляться согласованно с другими усилиями в целях создания атмосферы доверия, содействия разоружению и укрепления безопасности;
All these pitfalls do not stem from the lack of will and/or efforts but rather from the failure of the African countries and the international community to implement more sustained practical measures. Все эти недостатки обусловлены не отсутствием воли и/или усилий, а неспособностью африканских стран и международного сообщества осуществить более устойчивые практические меры.
A supportive legal and regulatory environment for enterprise and export development was necessary as well as measures to help SMEs overcome constraints to their internationalization efforts. Необходимы правовые и нормативные условия, стимулирующие развитие предприятий и экспорта, а также меры по оказанию МСП содействия в преодолении препятствий, сдерживающих их усилия по интернационализации деятельности.
Therefore, they are among those particularly vulnerable States that need assistance under the United Nations Framework Convention on Climate Change, including adaptation measures and mitigation efforts. Поэтому они входят в группу особо уязвимых государств, которые нуждаются в помощи на основании Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, включая меры по приспосабливаемости и усилия по смягчению последствий.
Governments are encouraged to focus most of their efforts towards meeting their population and development objectives through education and voluntary measures rather than schemes involving incentives and disincentives. Правительствам предлагается делать основной упор в своей деятельности по достижению целей в области народонаселения и развития на меры просвещения и добровольные программы, а не на программы стимулирования и дестимулирования.
We consider that these efforts and the measures to be taken in accordance with agreements already concluded will contribute to the total pacification of this region. Мы считаем, что эти усилия и меры, которые должны предприниматься в соответствии с уже подписанными соглашениями, будут способствовать полному умиротворению в этом регионе.
Australia believes that in the area of transparency, as in other matters of international security, global measures can usefully be complemented by regional efforts. Австралия считает, что, как и в других вопросах международной безопасности, в области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой для дела дополнены усилиями на региональном уровне.