France called on State authorities to increase efforts to demobilize children enrolled in the Chadian armed forces and to take measures to prevent further recruitment, including by rebel groups. |
Франция призвала государственные власти активизировать усилия по демобилизации детей из вооруженных сил Чада и принять меры к недопущению их последующей вербовки, в том числе повстанческими группами. |
Increase efforts to release and demobilize child fighters and implement measures to ensure their reintegration into society (Sweden); |
активизировать усилия по высвобождению и демобилизации детей-солдат и осуществить меры, обеспечивающие их реинтеграцию в общество (Швеция); |
Azerbaijan recommended that the Congo increase its efforts, especially educational and public awareness measures, to improve the realization of women's rights. |
Азербайджан рекомендовал Конго усилить свою работу, особенно меры в области образования и повышения уровня информированности населения, по содействию более широкому осуществлению прав женщин. |
Counter-terrorism measures are necessary to provide a social milieu conducive to investment, business and tourism, and those measures should be an integral element of sustainable development efforts. |
Меры по борьбе с терроризмом необходимы для формирования социальной среды, благоприятствующей инвестициям, предпринимательству и туризму, и эти меры должны быть неотъемлемым элементом усилий по обеспечению устойчивого развития. |
There was also a need for fiscal stimulus policies that would address the needs of women and ensure that recovery efforts were implemented in a sustainable manner. |
Необходимо также принимать меры финансового стимулирования, которые учитывали бы нужды женщин и обеспечивали устойчивость усилий по оживлению экономики. |
The TICAD process will support not only these efforts but also promote education and human resource development that leads to growth and sustainable socio-economic development. |
По линии процесса ТМКРА будет не только оказываться поддержка этим усилиям, но и будут приниматься меры по содействию развитию системы образования и людских ресурсов для обеспечения роста и устойчивого социально-экономического развития. |
With regard to adaptation, the TICAD process will promote effective management of water resources, as well as efforts in related areas such as health, agriculture and food security. |
Что касается приспособления к изменению климата, то в рамках процесса ТМКРА будут приниматься меры по содействию обеспечению рационального использования водных ресурсов, а также усилия в смежных областях, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство и продовольственная безопасность. |
Pakistan remains deeply committed to the global efforts to mitigate the impacts of climate change and has taken the following measures for the improvement and protection of the environment. |
Пакистан по-прежнему глубоко привержен глобальным усилиям по смягчению последствий изменения климата и принимает следующие меры для улучшения защиты окружающей среды. |
The Government's efforts to improve living conditions were positive, but further measures should be taken to improve housing, medical assistance, social security and education for disadvantaged ethnic groups. |
Усилия правительства по улучшению условий жизни являются позитивными, но нужно принимать дальнейшие меры по повышению качества жилья, медицинского обслуживания, социального обеспечения и образования для обездоленных этнических групп. |
However, G-20 actions need to be complemented by meaningful efforts by all development partners. |
Однако меры, предусмотренные Группой 20, нуждаются в поддержке со стороны всех партнеров по развитию. |
Whole societies could be doomed to disappear if those who had the responsibility were not willing to undertake the efforts necessary to prevent this happening. |
Целые сообщества могут быть обречены на исчезновение, если те, кто облечен ответственностью, не проявят готовности принять меры, необходимые для того, чтобы этого не произошло. |
The secretariat will make all necessary efforts to finance full participation of developing countries' governmental experts in the seminar |
Ь) секретариат примет все необходимые меры для финансирования участия в работе семинара всех правительственных экспертов из развивающихся стран; |
In many cases these efforts to support candidates and/or voters were linked to direct partnerships with national and/or independent electoral commissions (Burundi, Kenya, the Sudan and Nigeria). |
Во многих случаях меры по оказанию поддержки кандидатам и/или избирателям принимались в рамках прямых партнерских отношений с национальными и/или независимыми избирательными комиссиями (Бурунди, Кения, Судан и Нигерия). |
The Advisory Committee reiterates its view that cooperation with host country authorities at all duty stations is essential in order to ensure an effective and coordinated response to potential disruptions and encourages the Secretary-General to continue to pursue efforts in this regard. |
Консультативный комитет вновь напоминает о том, что взаимодействие с властями принимающей страны во всех местах службы имеет решающее значение для обеспечения действенных и скоординированных ответных мер в связи с возможными сбоями и рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры в этом направлении. |
During the reporting period, the United Nations security management system continued to make efforts to address security concerns faced by female personnel. |
В течение отчетного периода система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения вопросов безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники-женщины. |
Human and economic development: Civil society criticized development programmes and assistance that focus more on efforts to repatriate irregular migrants than on real, broad development. |
Развитие экономического и человеческого потенциала: Представители гражданского общества подвергли критике программы по содействию развитию и меры по оказанию помощи, которые направлены в основном на репатриацию нелегальных мигрантов, а не на широкое содействие реальному развитию их стран. |
He also recommended that France and the Government of New Caledonia make all necessary efforts to facilitate the resolution of outstanding claims and ensure that all legitimate Kanak land claims can proceed to a conclusion. |
Он также рекомендовал Франции и правительству Новой Каледонии принять все необходимые меры к тому, чтобы урегулировать оставшиеся претензии и обеспечить завершение рассмотрения всех дел, связанных с законными притязаниями канаков на землю. |
In order to contribute to development, all stakeholders should make efforts to promote foreign direct investment in such a way as to complement the development priorities of host countries. |
В целях стимулирования развития всем заинтересованным сторонам следует принимать меры к поощрению прямых иностранных инвестиций таким образом, чтобы при этом подкреплялись приоритеты развития принимающих стран. |
The Regional Centre strengthened and supported the efforts of States to improve stockpile safety and security through the provision of technical assistance and training and the delivery of stockpile management equipment. |
Региональный центр усиливал и поддерживал меры, принимаемые государствами в целях повышения безопасности и улучшения охраны запасов оружия, предоставляя им техническую помощь и обучение, а также оборудование для управления запасами оружия. |
Enhanced policies and measures are needed towards adaptation to the impacts of climate variability and change, along with more aggressive efforts on further reduction of greenhouse gas emissions. |
Необходимо расширять политику и меры, направленные на то, чтобы приспособиться к последствиям колебаний и изменения климата, а также предпринимать более решительные усилия по дальнейшему сокращению масштабов выбросов парникового газа. |
The International Hydrographic Organization is continuing to undertake measures to address these issues including the intensification of efforts to build capacity to improve hydrographic services and the production of nautical charts. |
Международная гидрографическая организация продолжает принимать меры к решению этих вопросов, и в том числе активизирует усилия по наращиванию возможностей для совершенствования гидрографических служб и производства морских карт. |
There are also ongoing efforts by regional fisheries bodies and States acting through cooperative mechanisms such as RFMO/As to adopt measures to address these problems (see paras. 145-147 and 289-307 below). |
В настоящее время прилагаются также усилия региональными органами по вопросам рыболовства и государствами, действующими через посредство механизмов сотрудничества, как то РРХО/Д, в попытке принять меры по решению этих проблем (см. пункты 145 - 147 и 289 - 307 ниже). |
The Committee commends the Tribunal for the measures it has taken to accelerate the pace and enhance the efficiency of its operations and encourages it to pursue further efforts in this regard. |
Комитет позитивно оценивает принятые Трибуналом меры по ускорению темпов и повышению эффективности своей работы и рекомендует ему продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
Taking note of the efforts of the Secretariat to address these challenges, the Special Committee requests it to take further steps to identify the factors that prevent troop-contributing countries from contributing military helicopters and that affect utilization rates in missions. |
Отмечая усилия Секретариата по устранению таких вызовов, Специальный комитет просит его принять дополнительные меры к выявлению факторов, которые препятствуют странам, выделяющим воинские контингенты, предоставлению военных вертолетов и которые сказываются на коэффициентах их использования в миссиях. |
The Special Committee also notes with appreciation the efforts to update training programmes and materials, all of which are critical to ensuring that there is an effective and comprehensive response, including preventive measures, with respect to child protection. |
Специальный комитет с признательностью отмечает также усилия по обновлению учебных программ и материалов, все из которых имеют исключительно важное значение для обеспечения эффективного и всестороннего реагирования в области защиты детей, включая меры профилактики. |