Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
In its institutional strengthening efforts, CONAPREVI has pursued coordination through the signature of individual institutional agreements with: В целях институционального укрепления КОНАПРЕВИ принимал меры по институциональной координации, добившись заключения отдельных институциональных договоров с:
Moreover, efforts are being made under the Child Care Support Plan adopted in December 2004, to increase the capacity of day-care centers in the next subsequent three years. Кроме того, согласно Плану по оказанию содействия уходу за детьми, принятому в декабре 2004 года, принимаются меры по увеличению количества мест в детских дошкольных учреждениях на протяжении следующих трех лет.
Thus, as part of the efforts for durable peace in conflict zones, we must put in place rigid measures to ensure effective control of such weapons. Поэтому нам в рамках усилий по установлению в зонах конфликтов прочного мира надлежит принимать жестокие меры для обеспечения эффективного контроля за такими вооружениями.
There is also a need to do the same with the regional economic groupings to buttress their peacebuilding efforts. Аналогичные меры, направленные на укрепление усилий в области миростроительства, необходимо предпринять и в отношении региональных экономических объединений.
Despite the efforts being made, the environmental situation in the territories struck by environmental disaster (the Semipalatinsk and Aral districts) remains difficult. Несмотря на принимаемые меры экологическая ситуация территорий, отнесенных к зонам экологического бедствия (Семипалатинский и Аральский регионы) остается сложной.
The provision of information on implementation efforts in a substantiated manner will inevitably open new horizons in terms of how to take substantive action in the future. Получение подкрепленной сведениями информации об усилиях по осуществлению неизбежно откроет новые возможности с точки зрения того, какие важные меры необходимо принять в будущем.
The report outlines the efforts made and measures taken by Morocco, since the previous presentation, in combating all forms of torture. В докладе описываются предпринятые Марокко усилия и меры, принятые страной в целях борьбы со всеми формами пыток со времени предыдущего представления.
He also expresses his concern about threats and violence against IDP leaders and calls on the Government to strengthen its efforts to protect them. Он выразил также обеспокоенность по поводу угроз и насилия в адрес лидеров ВПЛ и призвал правительство активизировать меры по их защите.
Azerbaijan encouraged Turkmenistan to continue its efforts aimed at fully engaging in dialogue with the international human rights system and measures directed at speeding up the country's democratic development. Азербайджан призвал Туркменистан продолжать усилия с целью обеспечения полного участия в диалоге с международной системой защиты прав человека и принимать меры для ускорения демократического развития страны.
Algeria expressed appreciation for the efforts made by the authorities to promote human rights domestically, and encouraged them to persist in this effort. Алжир высоко оценил принимаемые властями меры по поощрению прав человека в стране и призвал органы власти Кабо-Верде и далее прилагать такие усилия.
・Continue efforts to nurture and train health-care workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. ・ Постоянная деятельность по обучению и профессиональной подготовке работников сферы здравоохранения и меры по обеспечению качества предоставляемых услуг по уходу.
Despite such efforts, there are still a few women in various leading positions in the Ministry of Foreign Affairs. Несмотря на принимаемые меры, число женщин, занимающих руководящие посты в Министерстве иностранных дел, пока весьма незначительно.
She also wished to know what actions the Government could take to create a more favourable environment for non-governmental organizations and to facilitate their efforts in support of women candidates. Оратор также спрашивает, какие меры могло бы принять государство для создания более благоприятной среды для деятельности неправительственных организаций и для содействия их усилиям по поддержке кандидатов-женщин.
It was important to continue with awareness-raising and efforts to enhance women's self-esteem in order to encourage them to go into politics. Важно продолжать работать над повышением осведомленности в этих вопросах и принимать меры по повышению уверенности женщин в своих силах, с тем чтобы побудить их к участию в политике.
The Committee welcomes the State party's legislative and policy efforts and other measures to improve the reconciliation of family and work life. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником в области законодательства и политики, а также другие усилия по обеспечению более эффективного совмещения семейной жизни и трудовой деятельности.
Continue with the positive efforts made in the field of education and share its experiences in the area with other countries. Продолжать свои положительные меры в области образования и обмениваться своим опытом в этой области с другими странами.
In addressing the gender balance of the special procedures mandate holders concerted efforts are still required to encourage applications from qualified and internationally recognized female candidates. Для обеспечения гендерного баланса мандатариев специальных процедур по-прежнему необходимы согласованные меры по подбору квалифицированных женщин-кандидатов, деятельность которых получила международное признание.
Even so, much remained to be done, and the Government was working to avert a backlash to its efforts to promote equality. Тем не менее еще многое предстоит сделать, и правительство принимает меры, для того чтобы его усилия по обеспечению равенства не сошли на нет.
It also welcomed the measures taken to guarantee food security and recommended the Government increase its efforts to reduce poverty within society and fight against unemployment. Он также приветствовал меры по обеспечению продовольственной безопасности и рекомендовал правительству активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты в обществе и борьбе с безработицей.
It commended the country's efforts to consolidate its national institutions and asked about measures to raising awareness of human rights in schools and among the authorities. Он воздал должное этой стране за прилагаемые ею усилия по укреплению ее национальных учреждений и спросил, какие меры принимаются для повышения уровня осведомленности о правах человека среди учащихся школ и сотрудников директивных органов.
It commended China for adopting measures aiming at limiting the application of capital punishment and hoped that it would continue its efforts in this regard. Она высоко оценила принятые Китаем меры, направленные на ограничение применения смертной казни, и выразила надежду, что он будет продолжать свои усилия в этом направлении.
Niger recommended that Nigeria continue the actions aimed at raising awareness among religious and customary leaders and to intensify its efforts to domesticate the international norms aimed at eliminating gender-based discrimination. Нигер рекомендовал Нигерии продолжать меры, направленные на повышение уровня информированности религиозных и традиционных лидеров, а также активизировать ее усилия для инкорпорации международных норм о ликвидации дискриминации по признаку пола.
It recognized Saudi Arabia's efforts to promote and protect human rights, especially the measures taken to change the normative and institutional framework of the country. Она отметила усилия Саудовской Аравии по поощрению и защите прав человека, прежде всего меры, направленные на изменение нормативно-институциональной базы страны.
Sweden welcomed the efforts to improve access to health and education and recommended that Viet Nam (a) take further measures to prevent violence and discrimination against ethnic minorities. Швеция приветствовала усилия Вьетнама по улучшению доступа к здравоохранению и образованию, а также рекомендовала: а) принять дополнительные меры в целях предотвращения насилия и дискриминации в отношении меньшинств.
Alongside these efforts, the MoHSW is in the process of developing a national social welfare policy and plan which will address the needs of vulnerable children. Наряду с этими мерами МЗСО ведет разработку национальной политики социального обеспечения и плана, в котором будут предусмотрены меры по удовлетворению потребностей уязвимых детей.