Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
UNAMID acknowledges the recommendation and will make every effort to ensure that all efforts will continue to be made to ensure the proper and effective implementation of IPSAS. ЮНАМИД принимает к сведению данную рекомендацию и будет прилагать все усилия к тому, чтобы продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения надлежащего и эффективного перехода на МСУГС.
Such an approach needs to be integrated into the ongoing development efforts; the various United Nations entities have different mandates but complementary contributions to make and, therefore, need to combine resources and increase communication and coordination. Такой подход должен быть применен в рамках нынешних усилий в области развития; различные структуры Организации Объединенных Наций имеют разные мандаты, но должны принимать меры, дополняющие деятельность друг друга, поэтому им необходимо объединить свои ресурсы и повысить уровень связи и координации.
128.113 Continue efforts to prevent and eliminate child labour and, if necessary, adopt further measures in this area (Slovakia); 128.113 продолжать предпринимать усилия в целях предотвращения и ликвидации детского труда и, в случае необходимости, принять дополнительные меры в этой области (Словакия);
Less noticed, but possibly more important in the long term, have been Japan's efforts to reshape regional security arrangements, which for many years have had three key elements. Менее заметными, но, возможно, более важными в долгосрочной перспективе, были усилия Японии, чтобы изменить региональные меры безопасности, которые в течение многих лет имели три ключевых элемента.
His efforts to provide better healthcare for Americans, for example, is not so much an innovation, as an attempt to catch up with arrangements which most Europeans and Japanese have long taken for granted. Его усилия обеспечить лучшее здравоохранение для американцев, например, являются не столько инновацией, сколько попыткой догнать те меры, которые большинство европейцев и японцев уже давно воспринимают как должное.
Mr. Popov (Belarus) said that efforts to combat climate change must be carried out on both a national and a global scale. Г-н Попов (Беларусь) говорит, что меры по борьбе с изменением климата должны осуществляться как на национальном, так и на глобальном уровнях.
The authorities have made an effort to consider a number of measures to restore civil peace and harmony among the various elements of the Burundi population, although those efforts do not for the time being seem to have had concrete effects. Органы власти предусмотрели ряд мер, направленных на восстановление гражданского мира и согласия между различными частями населения Бурунди, хотя пока эти меры, как представляется, не дали ощутимых результатов.
The question was raised whether efforts had been made to procure employment for women who had lost their jobs in the traditional labour-intensive manufacturing trade, as it was transferred elsewhere. Был задан вопрос о том, какие меры принимаются для обеспечения занятости женщин, потерявших свою работу в традиционной трудоемкой обрабатывающей промышленности в связи с перемещением производственных мощностей.
Non-governmental organizations had been actively involved in those efforts, and she would like to know if any regulatory measures restricted their activities, as was true in some other countries of South Asia. В этих мероприятиях принимают активное участие неправительственные организации, и она хотела бы знать, есть ли какие-либо законодательные меры, ограничивающие такого рода деятельность, как это имеет место в других странах Южной Азии.
While his delegation appreciated the efforts undertaken by the Secretary-General and the Secretariat to strengthen the planning and budgetary process, further measures were needed. Его делегация высоко оценивает усилия Генерального секретаря и Секретариата по укреплению процесса планирования и составления бюджета, однако необходимы дальнейшие меры в этом направлении.
The joint session is invited to consider whether efforts should be made to find extra resources for these two areas, or whether they should be left to other organisations. Совместной сессии предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли принять меры по изысканию дополнительных ресурсов в этих двух областях, или же эти вопросы должны решаться другими организациями.
To help our continent escape the spiral of violence, the United Nations has acted at every stage of crises, combining its efforts with those of the OAU and of other regional and subregional organizations. Чтобы помочь нашему континенту разорвать порочный круг насилия, Организация Объединенных Наций принимала меры на каждом этапе кризиса, действуя совместно с ОАЕ и другими региональными и субрегиональными организациями.
Community participation in development efforts had been encouraged, and had led to significant improvements in school enrolment, health care coverage, transport infrastructure and access to safe drinking water in rural areas. Были приняты меры для содействия участию общин в деятельности в области развития, что привело к значительному повышению школьной посещаемости, расширению охвата медицинским обслуживанием, улучшению транспортной инфраструктуры и доступа к безопасной питьевой воде в сельских районах.
Some have instituted measures to encourage involvement of non-governmental organizations and the private sector, to ensure sustainability of climate change activities; the preparation of initial national communications and NAPAs under the UNFCCC contribute to these efforts. Некоторые Стороны принимают меры в целях поощрения участия неправительственных организаций и частного сектора, чтобы обеспечить устойчивость деятельности по борьбе с изменением климата; указанным усилиям содействует подготовка первоначальных национальных сообщений и НПДА в рамках РКИКООН.
In our efforts to contribute to the maintenance of international peace and security, it would be essential that all Member States of the zone take effective measures to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Для наших усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности, будет важно, чтобы все государства-члены зоны приняли эффективные меры по предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
It further requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to coordinate efforts in that regard and to accord high priority to the question and to follow up appropriately the results of the Conference. Он просил далее Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию координировать усилия в этом направлении и уделять первоочередное внимание этому вопросу, а также принимать соответствующие последующие меры в связи с результатами Конференции.
Aware that regional disarmament measures contribute to global disarmament efforts, сознавая, что меры в области регионального разоружения содействуют усилиям в области глобального разоружения,
I support efforts to establish a system of accountability and responsibility and have participated actively in the task force on this subject and proposed measures for strengthening managerial accountability. Я поддерживаю усилия по созданию системы подотчетности и ответственности, активно участвовал в деятельности Целевой группы по данному вопросу и предлагал меры в целях укрепления механизма управленческой подотчетности.
To this end, resolute efforts should be made and rigorous new measures should be taken to ensure that country's smooth and peaceful transition towards a democratic and non-racial regime. С этой целью необходимо предпринять энергичные усилия и принять новые решительные меры для обеспечения гладкого и мирного перехода этой страны к демократическому и нерасовому режиму.
In short, the draft resolution contains measures that are all comprehensive in nature, but to implement them we need to apply our whole-hearted and determined efforts and thus bring this unbelievable human tragedy to a speedy close. Короче говоря, в проекте резолюции предусмотрены меры, являющиеся всеобъемлющими по своему характеру, однако для их осуществления мы должны приложить наши искренние и решительные усилия и тем самым скорее покончить с этой невероятной человеческой трагедией.
The Committee may have completed its mandate, but as we know, "old habits die hard" and as a caution, we should continue all efforts to ensure that the last cells created by apartheid are once and for all eliminated. Комитет, возможно, и выполнил врученный ему мандат, но, как мы знаем, "старые привычки отмирают с трудом", и, в качестве меры предосторожности, нам следует продолжать все предпринимаемые усилия, чтобы обеспечить окончательную ликвидацию последних проявлений апартеида.
As stated in the report of the Secretary-General, 2/ the Department of Humanitarian Affairs had made efforts to introduce a shorter reimbursement period (3 months instead of 6 or 12 months). Как отмечалось в докладе Генерального секретаря 2/, Департамент по гуманитарным вопросам принял меры, направленные на введение более короткого периода возмещения средств (3 месяца вместо 6 или 12 месяцев).
The increases in IMF limits, provision of SDRs to new IMF members and acceleration of World Bank lending that are now under consideration will significantly augment the ability to support Russian reform efforts. Рассматриваемые в настоящее время меры по расширению лимитов МВФ, предоставлению СДР новым членам МВФ и ускорению процесса предоставления кредитов Всемирным банком значительно укрепят возможности оказания содействия усилиям России по проведению реформ.
United Nations development organizations, including UNDP and the World Bank, have been actively involved in this exercise, and arrangements have been made to integrate the efforts of Somalis into this plan. Организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, включая ПРООН и Всемирный банк, активно участвуют в разработке этого плана, и приняты меры к тому, чтобы усилия сомалийцев нашли свое отражение в этом плане в качестве его составной части.
Greater inter-agency cooperation will be sought in facilitating spouse employment and efforts will also be undertaken to encourage Governments to permit spouse employment in their respective duty stations. Будут приниматься меры к расширению межучрежденческого сотрудничества в деле облегчения найма на работу супругов, а также будут предприняты шаги в целях поощрения правительств к тому, чтобы они разрешали наем супругов в их соответствующих местах службы.