Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
With regard to efforts to combat corruption, she asked whether the agreement between Chad and Cameroon whereby part of the income from oil was put aside for future generations and efforts were made to ensure that the income was not misappropriated had been revived. Относительно борьбы с коррупцией г-жа Уэджвуд спрашивает, возобновилось ли осуществление соглашения между Чадом и Камеруном, цель которого - сохранить для будущих поколений часть доходов от продажи нефти и принять меры к тому, чтобы эти средства не расхищались.
It also recommends that the State party undertake efforts to emphasize the comprehensive scope of the Convention in all its efforts aimed at the practical realization of the principle of equality between women and men. Он также рекомендует государству-участнику принять меры по отражению всеобъемлющего охвата Конвенции во всех его усилиях, направленных на практическую реализацию принципа равенства женщин и мужчин.
Major efforts have been focused on maintaining existing water resources and constructing new ones to meet the increased demand, and the Secretary-General indicates that those efforts will continue. Вопросам водопользования и обустройства новых источников водоснабжения для удовлетворения растущего спроса всегда уделялось пристальное внимание, и, как отмечает Генеральный секретарь, такие меры будут приниматься и впредь.
We trust that the efforts of Governments and international organizations will make it possible to address both early recovery and reconstruction efforts and the enormous emergency assistance needs that have been identified. Мы полагаем, что усилия правительств и международных организаций позволят реализовать меры как по восстановлению и реконструкции на раннем этапе, так и по удовлетворению уже выявленных огромных потребностей в чрезвычайной помощи.
As part of efforts to uphold existing migrant worker rights, particularly with regard to pensions, efforts have been, and continue to be, made to expand the Belgian network of bilateral social security conventions. В рамках сохранения прав, приобретенных трудящимися-мигрантами, в частности применительно к пенсиям, принимаются и будут приниматься меры для всестороннего осуществления в Бельгии положений двусторонних соглашений по вопросам социального обеспечения.
It should also continue the efforts to prevent, investigate, prosecute and punish lynchings. Кроме того, необходимо продолжить меры в области профилактики расследований, привлечения к ответственности и наказания за линчевание.
Substantial efforts have been made to conduct a process of reintegration, truth, justice and social reconstruction. Были приняты серьезные меры для успешного проведения процесса реинтеграции, установления истины, отправления правосудия и социальной реабилитации.
The author refers first to the initial submission in which he described in full the efforts made to exhaust domestic remedies. Автор ссылается сначала на первоначальное сообщение, в котором он подробно изложил меры, принятые в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты.
ESCAP continued its efforts to raise awareness and understanding of policy and programme options to promote environmentally sustainable economic growth. ЭСКАТО продолжала принимать меры по улучшению осведомленности и углублению понимания вариантов политики и программ поощрения экологически устойчивого экономического роста.
Even with the current efforts to mitigate the impact of crime on its development, the region suffers from lack of sustainable mechanisms to prevent it. Несмотря на принимаемые меры противодействия влиянию преступности на развитие, в регионе отсутствуют рабочие механизмы ее предупреждения.
Urgent efforts are needed to eliminate access gaps in services to prevent new infections in children. Необходимо срочно принять меры для устранения пробелов в оказании услуг по предупреждению новых случаев заражения среди детей.
Despite important efforts undertaken by the Government, there is concern that living conditions are still difficult for the displaced population. Несмотря на активные меры, принимаемые правительством, обеспокоенность вызывает то, что условия жизни перемещенного населения по-прежнему являются сложными.
Some members also called for counter-piracy efforts by the Transitional Federal Government. Некоторые члены также призывали Переходное федеральное правительство принимать меры по борьбе с пиратством.
These measures accompany the ongoing efforts by the Department to improve the management of non-expendable property through quarterly progress reports. Эти меры осуществляются в дополнение к текущим усилиям, предпринимаемым Департаментом для совершенствования управления имуществом длительного пользования на основе подготовки квартальных докладов о положении дел.
The State party should adopt measures to promote equal opportunity and access to services through appropriate efforts to resolve existing inequalities. Государство-участник должно принять меры по укреплению равенства возможностей и доступа к услугам на основе соответствующих мер в целях устранения имеющихся проявлений неравенства.
The Advisory Committee welcomes the actions taken to date to encourage the informal resolution of disputes and encourages continued efforts in that regard. Консультативный комитет приветствует принятые к настоящему времени меры по поощрению неформального урегулирования споров и рекомендует продолжать предпринимать усилия в этом направлении.
The Department undertook continuous efforts to work with clients and mitigate declines in satisfaction levels. Департамент постоянно стремился взаимодействовать с клиентами и принимать меры при снижении уровня удовлетворенности.
Continuing efforts to strengthen labour systems and taking further steps towards improving the conditions of contract labour, including in the support category. Продолжать предпринимать усилия по совершенствованию трудовых систем и принимать дальнейшие меры для улучшения условий работы по контрактам, в том числе в рамках категории вспомогательного персонала.
The United Nations country team in Rwanda and the line ministries highlighted the communication for development concept in public relations efforts and took independent capacity-building measures. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Руанде и отраслевые министерства подчеркнули важность концепции коммуникации в целях развития в деятельности по поддержанию связей с общественностью и приняли самостоятельные меры по укреплению потенциала.
Concerns about food security, sustainable agriculture and public health converge in efforts to promote trade in organic food products. Меры по обеспечению продовольственной безопасности, устойчивого сельскохозяйственного производства и охвата населения медицинскими услугами как часть усилий по развитию торговли натуральными пищевыми продуктами.
The Mission makes all efforts to monitor and reconcile discrepancies every month. Миссия принимает все необходимые меры для отслеживания и устранения несоответствий на ежемесячной основе.
Urgent efforts are needed to enhance the effective and strategic use of expenditure and to mobilize needed resources. Срочно необходимо принять меры к тому, чтобы средства расходовались более эффективно и целенаправленно, а также обеспечить мобилизацию необходимых ресурсов.
We welcome ongoing efforts and activities in this regard and believe that existing cooperation with regional and subregional actors should be encouraged and further expanded. Мы приветствуем прилагаемые усилия и принимаемые в этой связи меры и считаем, что следует активно поощрять и далее расширять существующее сотрудничество с региональными и субрегиональными субъектами.
The second FPU is to be provided by Djibouti, and efforts are under way to expedite its deployment. Второе сформированное полицейское подразделение предоставит Джибути, и принимаются меры в целях ускорения его развертывания.
Efforts to address climate change must be accompanied by efforts to implement the other two Rio conventions concerning biological diversity and desertification. Помимо усилий, направленных на решение проблемы изменения климата, необходимо также принимать меры по реализации двух других конвенций, заключенных в Рио-де-Жанейро, в отношении сохранения биологического разнообразия и борьбы с опустыниванием.