It is essential that useful measures be taken to support their efforts and strengthen their capacities. |
Необходимо, чтобы были приняты эффективные меры в поддержку их усилий и в целях укрепления их потенциала. |
Concrete measures should be taken to ensure a greater role for women in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. |
Необходимо принять конкретные меры по обеспечению повышения роли женщин во всей деятельности по поддержанию и сохранению мира и безопасности. |
Serious efforts were being made to improve Moldova's unstable economic environment. |
Предпринимаются серьезные меры в целях улучшения нестабильной экономической обстановки в Молдове. |
Many delegations had called for the urgent universalization of IAEA additional protocols, and Japan would redouble its efforts to that end. |
Многие делегации предложили принять срочные меры по обеспечению универсальности дополнительных протоколов МАГАТЭ, и Япония удвоит свои усилия в этом направлении. |
Canadian responses include both housing-specific initiatives, and efforts to address the underlying social causes. |
Ответные меры Канады включают в себя как инициативы, конкретно касающиеся жилья, так и усилия, направленные на устранение коренных социальных причин. |
It called for additional efforts to provide appropriate training to relevant professional groups, particularly those involved in law enforcement. |
Он призвал принять дополнительные меры с целью организации надлежащей подготовки соответствующих профессиональных групп, особенно должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
Improvement efforts will also contribute to updating and streamlining programme, operations, and management policies and guidance. |
Меры по улучшению существующего положения будут также способствовать обновлению и оптимизации политики и руководящих принципов осуществления программ, оперативной деятельности и управления. |
The United Nations and each Member State should make efforts to achieve those objectives. |
Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны принять меры для достижения этих целей. |
Additional efforts are required to mobilize the resources necessary to implement the Initiative fully. |
Требуется принять дополнительные меры по мобилизации необходимых ресурсов для полного осуществления этой инициативы. |
The Institute also made efforts to streamline the navigation of its web site, making information easier to find. |
Институт также принимал меры по упрощению навигации по своему веб-сайту, в частности путем облегчения поиска информации. |
Japan intends to make various efforts in this regard and hopes that the present report will provide momentum to the discussions. |
В этой связи Япония намерена принять различные меры и надеется, что нынешний доклад придаст стимул этим обсуждениям. |
OHCHR has already engaged in efforts to modernize and strengthen the treaty body regime. |
УВКПЧ уже принимает меры для обновления и укрепления режима договорных органов. |
The resource mobilization strategy proposes further efforts to increase the donor base, including strengthening collaboration with the private sector. |
В рамках стратегии мобилизации ресурсов предлагается принять дополнительные меры по расширению базы доноров, в том числе путем укрепления сотрудничества с частным сектором. |
We believe that efforts to restrict the flow of small arms will require a change in the way in which sanctions are applied. |
Мы считаем, что меры в целях ограничения потоков стрелкового оружия потребуют изменения характера применения санкций. |
All efforts towards achieving this objective should be welcomed. |
Следует приветствовать любые меры по достижению этой цели. |
The Committee requests that efforts be made to address these problems. |
Комитет просит принять меры по решению указанных проблем. |
In particular, the purpose would be to fund far-reaching and urgent efforts to fight the epidemic. |
Его целью, в частности, должны стать долгосрочные и неотложные меры по борьбе с эпидемией. |
We welcome the measures and initiatives already taken and encourage UNMIK and other concerned actors to continue their efforts in those areas. |
Мы с удовлетворением отмечаем уже принимаемые меры и выдвигаемые инициативы и призываем МООНК и другие заинтересованные стороны продолжать свои усилия в этих областях. |
Protectionist policies and heavy subsidies continue to frustrate our efforts to earn a decent living through production and trade. |
Протекционистские меры и крупные субсидии продолжают сводить на нет наши усилия по обеспечению достойного существования с помощью производства и торговли. |
(b) Encourage efforts to build national capacity in gaining knowledge of emerging issues, responding to innovative approaches and developing tools and methodologies. |
Ь) рекомендовать принимать меры в целях создания национального потенциала, позволяющего накапливать знания о возникающих вопросах, реагировать на новейшие подходы и разрабатывать механизмы и методологии. |
Only by doing so can we achieve the maximum impact of our efforts. |
Лишь в этом случае предпринимаемые нами меры смогут дать максимальные результаты. |
Such measures were supported by increased training efforts and enhanced communication links between agencies. |
Эти меры сопровождались дополнительными усилиями по подготовке кадров и совершенствованию каналов связи между ведомствами. |
The Chinese delegation highly appreciates the efforts made by the Angolan Government. |
Делегация Китая весьма признательна правительству Анголы за предпринимаемые им меры. |
The Convention and its protocols offered possibilities for legislative measures that would become the core of the efforts to fight organized crime. |
Конвенция и протоколы к ней позволяют принимать законодательные меры, которые станут основой усилий по борьбе против организованной преступности. |
In that context, efforts should be made to address the problems of the spread of small arms and light weapons in Africa. |
В этой связи следует принять меры для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке. |