There is opportunity to provide related guidance to managers on the efforts the Organization can be reasonably expected to make to accommodate the needs of staff with disabilities. |
Есть возможность предоставить руководителям соответствующие разъяснения о том, какие меры можно было бы ожидать от Организации в целях удовлетворения потребностей инвалидов. |
These need to be addressed by conscious policy efforts, as the successful transmission of gains from trade integration to broad-based inclusive development is not an automatic process. |
И здесь необходимы продуманные политические меры, поскольку успешное перенаправление благ от торговой интеграции на цели всеохватного развития не происходит в автоматическом режиме. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve the training of professionals working with and for children on the principles and provisions of the Convention. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником в целях совершенствования системы подготовки специалистов по работе с детьми и в интересах детей на основе принципов и положений Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party monitor such efforts, and include an assessment of the results achieved in its next report. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику отслеживать эти меры и включить оценку результатов их принятия в свой следующий доклад. |
Modest efforts were made to expand access to justice with the establishment of six new legal clinics, which will start providing services by June. |
В целях расширения доступа к системе правосудия были приняты определенные меры по созданию шести новых юридических консультаций, которые приступят к оказанию услуг к началу июня. |
Since 2008, reforms had improved the soundness of the financial system, but those efforts needed to be balanced by sufficient access to credit. |
В период после 2008 года реформы позволили повысить надежность финансовой системы, однако необходимо сбалансировать эти меры путем открытия достаточного доступа к кредитам. |
The plan constituted a single strategic framework and included a national employment policy, as well as significant efforts to improve education and health care. |
Этот план представляет собой единые стратегические рамки и включает национальную политику в области занятости, а также последовательные меры по улучшению образования и здравоохранения. |
The question arose as to whether development efforts were ultimately tied only to economic growth or focused more on creating conditions for human well-being. |
Возник вопрос о том, привязаны ли в конечном итоге меры в области развития только лишь к экономическому росту или они больше сосредоточены на создании условий для благополучия человека. |
It was evident from such high-level efforts that sustainable development in the region would be impossible without a significant reduction in its indebtedness levels. |
Такие меры, принимаемые на высоком уровне, с очевидностью продемонстрировали, что устойчивое развитие в регионе невозможно без значительного снижения уровня задолженности. |
In the past few years, efforts have been made to raise public awareness regarding the slave trade and its lasting consequences on societies throughout the world. |
В течение последних нескольких лет предпринимаются меры по повышению информированности общества относительно работорговли и ее долговременного влияния на социумы по всему миру. |
The Council recognized the importance of national ownership in rule of law assistance activities and the need for enhanced efforts aimed at capacity-building. |
Совет признал важность национальной ответственности за меры по обеспечению верховенства права и необходимость активизации усилий, направленных на укрепление потенциала. |
(c) However, additional measures were needed to further such efforts. |
с) вместе с тем для продолжения таких усилий необходимо принять дополнительные меры. |
Such measures testified to the efforts made by Thailand to implement the recommendations made under the Universal Periodic Review in October 2011, which Thailand had voluntarily accepted. |
Эти меры свидетельствуют об усилиях, прилагаемых Таиландом к выполнению рекомендаций, сформулированных в октябре 2011 года в рамках универсального периодического обзора, которые Таиланд сознательно принял. |
The Committee urges the State party to continue its efforts at legal reform with regard to parental responsibilities and develop measures for preventing family disintegration and strengthening of the family. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по проведению правовой реформы в отношении родительской ответственности и разработать меры по предотвращению распада семьи и по ее укреплению. |
These interactions are reported to have been focused on transparency, nuclear doctrines and verification, recognizing that such measures are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. |
По имеющимся данным, на этих встречах основное внимание уделялось транспарентности, ядерным доктринам и проверке, поскольку было признано, что меры, касающиеся этих аспектов, имеют важное значение для обеспечения прочной основы для дальнейших усилий в области разоружения. |
Meanwhile, UNICEF, WHO and a large number of local non-governmental organizations worked with the Ministry of Health in the cholera prevention and response efforts. |
ЮНИСЕФ, ВОЗ и значительное число местных неправительственных организаций совместно с министерством здравоохранения принимали меры по профилактике холеры и ликвидации эпидемии и ее последствий. |
The Council calls for national authorities and international, regional and subregional organizations to take urgent steps to further their concerted efforts to address these challenges in an effective and appropriate manner. |
Совет призывает национальные власти и международные, региональные и субрегиональные организации срочно принять меры к тому, чтобы совместными усилиями разрешить эти проблемы эффективным и надлежащим образом. |
Delegations expressed appreciation for the action taken by the Registrar in that respect and urged him to continue efforts to collect outstanding contributions. |
Они выразили признательность за меры, принятые Секретарем в этой связи, и настоятельно призвали его продолжать усилия по сбору причитающихся взносов. |
Furthermore, efforts have been made to improve the presentation of information about the work of UNCTAD, and to deliver more targeted products. |
Кроме того, принимаются меры по улучшению качества подачи информационных материалов о работе ЮНКТАД и представлению более адресных информационных продуктов. |
UNHCR continued efforts to enhance the efficiency of mandate RSD procedures, by identifying and implementing alternative case processing approaches or alternatives to RSD for select nationalities or groups. |
УВКБ продолжало принимать меры по повышению эффективности предусмотренных мандатом процедур по ОСБ посредством выявления и применения альтернативных подходов к рассмотрению ходатайств или альтернатив процедурам ОСБ для определенных национальностей или групп. |
CARICOM Governments were endeavouring to make the Caribbean subregion a single ICT space, but additional efforts were needed to achieve that objective, particularly with a view to further liberalizing the telecommunications sector. |
Правительства КАРИКОМ работают над созданием в Карибском субрегионе единого пространства ИКТ, однако для достижения этой цели требуются дополнительные меры, в частности направленные на дальнейшую либерализацию телекоммуникационного сектора. |
Considerable efforts were made to maintain the improvements that had been achieved over the years in terms of reduced infant and early childhood morbidity and mortality. |
Были приняты существенные меры по закреплению прогресса, достигнутого за предыдущие годы в плане снижения заболеваемости и смертности среди младенцев и детей раннего возраста. |
Greater efforts are needed from Member States to prioritize the systematic collection, reporting and analysis of data on the minimum set of gender indicators adopted by the Statistical Commission. |
Государствам-членам необходимо принимать более активные меры к обеспечению в приоритетном порядке систематического сбора, предоставления и анализа данных по минимальному набору гендерных показателей, принятому Статистической комиссией. |
Operational and recruitment efforts, however, are currently being made in order to achieve this target |
В настоящий момент принимаются оперативные меры и меры по набору персонала в целях достижения указанного целевого показателя |
The Institute is making efforts to collaborate with those blocks to promote crime prevention programmes as a prerequisite for social development; |
Институт принимает меры для сотрудничества с этими блоками в целях поощрения программ предупреждения преступности в качестве одного из условий социального развития; |