Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Further action to ensure the sustainability of efforts to manage electronic and electrical waste could include: Дальнейшие меры по обеспечению устойчивости усилий в области регулирования электронных и электротехнических отходов могли бы включать:
Hence, its efforts in Socio-Economic Development in such areas have always included eradication of poverty and hunger, for the past three decades. Поэтому на протяжении последних 30 лет он неизменно принимал меры по искоренению нищеты и голода в рамках своих проектов социально-экономического развития в этих районах.
These situations require a vigorous international response to ensure that the sustained growth of the world economy and the development efforts of developing countries are not severely affected. В подобной ситуации требуются энергичные международные меры, призванные не допустить серьезных последствий для устойчивого роста мировой экономики и усилий развивающихся стран в области развития.
Further, the Advisory Group recommended that efforts towards further improvements be taken into account in the drafting of the Performance and Accountability Framework. Кроме того, Консультативная группа рекомендовала учитывать принимаемые меры по дальнейшему совершенствованию при подготовке проекта системы оценки результатов работы и подотчетности.
Alongside these projects to strengthen capacity, efforts are being made to enhance effectiveness through reinforcement of the penal chair and improved cooperation between the police and the judiciary. В дополнение к этим проектам по укреплению потенциала принимаются меры для повышения эффективности путем усиления системы уголовного правосудия и улучшения сотрудничества между полицией и судебными органами.
These efforts do not preclude the possibility of having to mobilize additional external resources, given the scope of engineering requirements anticipated for UNAMID deployment and operations. С учетом объема инженерных работ, которые предполагается провести в контексте развертывания и осуществления операций ЮНАМИД, принимаемые в настоящее время меры не исключают возможности того, что придется мобилизовать дополнительные ресурсы извне.
Special efforts must also be made to provide access to employment for elderly, disabled and minority women. Также следует принять особые меры для обеспечения доступа к рабочим местам для престарелых женщин, женщин-инвалидов и женщин из числа меньшинств.
The assistance of the international community will continue to be needed as the Government pursues its decentralization, constitutional review and public sector reform efforts. Помощь со стороны международного сообщества будет и впредь необходима, учитывая, что правительство продолжает осуществлять меры по децентрализации, реформе конституции и реформе государственного сектора.
With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. Сейчас, когда потребности в защите значительно превышают возможности любой отдельной организации, МККК приветствует последние меры по повышению эффективности реагирования.
He hoped that the Committee would look favourably on Bangladesh's efforts to phase out CFCs while protecting the health of its people. Он выразил надежду, что Комитет положительно оценит тот факт, что Бангладеш прилагает усилия для поэтапной ликвидации ХФУ, принимая в то же время меры по охране здоровья населения.
Through the Ministry of National Solidarity, efforts were being made to help indigenous children at the primary and secondary school levels, but not all children could be reached. По линии министерства по делам национальной солидарности принимаются меры по оказанию помощи детям из числа коренного населения на уровне начальной и средней школы, но этой работой могут быть охвачены не все дети.
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными.
The Government had also taken steps to assist women with disabilities and appealed to all the relevant organizations which received its support to redouble their efforts to promote their rights. Правительство также приняло меры по оказанию помощи женщинам-инвалидам и обратилось ко всем соответствующим получающим его поддержку организациям с призывом удвоить свои усилия по поощрению их прав.
Integrated responses by States require, where relevant, the integration of national small arms action plans into peacebuilding efforts, broader poverty reduction strategies and human security frameworks. Комплексные ответные меры, принимаемые государствами, требуют, где это уместно, всестороннего учета национальных планов действий по стрелковому оружию в усилиях по миростроительству, более широких стратегиях сокращения масштабов нищеты и рамочных документах по обеспечению безопасности человека.
Six States have fully implemented measures to ensure the security of the issuance of travel documents and detect their fraudulent use, and two others have made some efforts. Шесть государств в полной мере осуществили меры по обеспечению защиты выдаваемых проездных документов и выявлению случаев их мошеннического использования, двумя другими предприняты определенные усилия.
The Bureau acknowledged that coordination of international work in environment statistics has improved over the last few years and efforts have been made to streamline the different international initiatives. По признанию Бюро, в последние несколько лет наблюдалось улучшение координации международной деятельности в области статистики окружающей среды и принимались меры по согласованию различных международных инициатив.
The Board urged the Institute to intensify its fund-raising efforts and adopt practical measures aimed at rallying enough support to enable it to operate at an optimal level. Совет настоятельно призвал Институт активнее проводить деятельность по мобилизации средств и принять практические меры для привлечения достаточной помощи, с тем чтобы иметь возможность функционировать на оптимальном уровне.
We believe that such efforts, along with international cooperation based on solidarity, are necessary to respond to the urgency and magnitude of the problem. Мы считаем, что такие усилия, наряду с международным сотрудничеством, основанным на солидарности, необходимы для того, чтобы принимать ответные меры с учетом неотложности и масштабов проблем.
Moreover, parallel efforts both in prevention and in punishment were required, with particular emphasis on prevention. Кроме того, необходимо одновременно принимать меры по предотвращению терроризма и по его наказанию с особым акцентом на предотвращение.
The underlying causes of the phenomenon must also be addressed, and efforts to bring about tolerance among peoples and dialogue among civilizations must be encouraged. Необходимо также принимать меры в связи с первопричинами этого явления и поощрять усилия по обеспечению терпимости между народами и налаживанию диалога между цивилизациями.
Since a General Assembly resolution on the agenda item could only be a short-term measure, efforts to elaborate an international convention should not be indefinitely postponed. Поскольку резолюция Генеральной Ассамблеи по данному пункту повестки дня может рассматриваться лишь в качестве меры краткосрочного характера, усилия по разработке международной конвенции не следует откладывать на неопределенное время.
NAM remains of the view that, in the efforts aimed at realizing nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence-building measures complement each other. Движение по-прежнему считает, что в рамках усилий, направленных на осуществление ядерного разоружения, глобальные и региональные подходы и меры по укреплению доверия дополняют друг друга.
It was, however, important to identify any gaps in efforts to meet the needs of the displaced and develop measures to address those problems. Важно, однако, выявить все пробелы в деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных лиц и выработать меры по устранению этих недостатков.
The Representative had noted in his report that the efforts of the Azerbaijani Government compared very favourably with the responses of other Governments dealing with similar situations. Представитель в своем докладе отметил, что усилия правительства Азербайджана были более эффективны, чем ответные меры других правительств, оказавшихся в аналогичной ситуации.
The Executive Secretary has continued his efforts to take action to minimize the risk of disputes, concerns and claims against individuals serving on constituted bodies. Исполнительный секретарь продолжал предпринимать меры в целях сведения к минимуму риска споров, озабоченностей и исков в отношении лиц, работающих в официальных органах.