Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
It also concurred with the Advisory Committee that efforts should be made to achieve efficiencies and streamline functions in the transition and start-up phase. Делегация оратора также выражает свое согласие с Консультативным комитетом в отношении того, что необходимо принять меры для обеспечения эффективности деятельности и оптимизации функций в течение переходного периода и на начальном этапе работы.
Strengthen its measures and continue its efforts in promoting multiculturalism and social inclusion (Morocco); 86.63 укрепить меры и продолжить усилия по поощрению многокультурности и социальной интеграции (Марокко);
Increased efforts should be made to train key stakeholders, in particular prosecutors and judges, on laws and issues pertaining to trafficking in persons. Следует принять более активные меры по профессиональной подготовке основных заинтересованных сторон, таких как прокуроры и судьи, в области законодательства и вопросов, связанных с торговлей людьми.
It noted the country's efforts to address gender discrimination and urged Samoa to ensure that customs did not prevail over the obligation to guarantee gender equality. Оно отметило усилия страны по преодолению гендерной дискриминации и настоятельно призвало Самоа принять меры к тому, чтобы обычаи не имели преимущественной силы над обязательством гарантировать гендерное равенство.
Spain noted the efforts to build a new State prison and encouraged the country to take measures to end overcrowding and address the conditions of prisoners. Испания отметила усилия по строительству новой государственной тюрьмы и призвала страну принять меры, призванные покончить с переполненностью и улучшить условия содержания заключенных.
Oman noted the recent efforts by Sudan to draft new laws and review existing legislation to ensure compliance with the Constitution and international treaties related to human rights. Оман отметил недавние меры Судана по разработке новых законов и пересмотру действующего законодательства с целью обеспечения их соответствия Конституции и международным договорам в области прав человека.
Collective efforts are required to achieve the technological transformation to a greener global economy with green jobs, including a comprehensive global energy transition that reduces non-renewable energy usage. Необходимо принять коллективные меры для технического перевооружения, которое позволило бы повысить экологичность мировой экономики и создавать экологичные рабочие места, в том числе произвести во всем мире кардинальные изменения в энергетике, с тем чтобы сократить использование невозобновляемых источников энергии.
In addition, the recent efforts made to establish transparency in existing ICT personnel distribution procedures will enable the effective allocation of staff across various ICT functional areas. Кроме того, принятые в последнее время меры для обеспечения транспарентности в процессе распределения существующих специалистов по вопросам ИКТ будут способствовать эффективному распределению сотрудников среди различных функциональных подразделений, занимающихся вопросами ИКТ.
The Committee recommends that efforts undertaken at UNLB with regard to recording and tracking of training activities are aligned with the above-mentioned learning development system. Комитет рекомендует привести меры, принимаемые на БСООН в отношении учета и отслеживания учебных мероприятий, в соответствие с вышеупомянутой системой развития обучения.
The Committee recommends that additional efforts be undertaken to recruit suitable candidates (para. 159) Комитет рекомендует принять дополнительные меры для набора подходящих кандидатов (пункт 159)
Several other countries made efforts to integrate risk assessments into a range of sectors, including health, education, agriculture, transportation and water management. Еще несколько стран приняли меры к интеграции оценки рисков в различные сектора, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство, транспорт и управление водными ресурсами.
The international community needed to strengthen its efforts to prevent new nations from acquiring nuclear weapons and to ensure that the Treaty was respected fully and by all. Международное сообщество должно принимать более эффективные меры, с тем чтобы предотвратить приобретение ядерного оружия новыми странами и обеспечить, чтобы Договор полностью соблюдался всеми.
Azerbaijan positively noted the efforts to eliminate poverty and the measures to promote women's rights, combat violence against women and protect children. Азербайджан высоко оценил усилия по искоренению нищеты и меры по поощрению прав женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и защите детей.
Indonesia appreciated Hungary's efforts to combat discrimination and the work undertaken to enact legislation on hate crimes and to protect the interests of Roma. Индонезия положительно отметила усилия Венгрии по борьбе с дискриминацией и меры по принятию законодательства о преступлениях на почве ненависти и защите интересов рома.
Bahrain welcomed efforts taken in the areas of health, education and the rule of law and awareness-raising on human rights. Бахрейн приветствовал принятые меры в области здравоохранения, образования, обеспечения верховенства права и просветительской работы в области прав человека.
Cuba considered that, nevertheless, the country had deployed significant efforts to minimize the negative impact of those circumstances noting, in particular, measures to ensure education and improve services for the population. Куба считает, что страна, тем не менее, приложила значительные усилия к тому, чтобы свести к минимуму негативные последствия этих обстоятельств, и отметила, в частности, меры по развитию системы образования и повышению качества услуг для населения.
It welcomed the measures taken to promote children's rights and the efforts to protect the rights of persons with disabilities. Он приветствовал принимаемые меры по поощрению прав ребенка и усилия по защите прав инвалидов.
Strengthen its efforts in the fight against impunity (Slovenia); 95.35 принять более решительные меры для борьбы с безнаказанностью (Словения);
Growing awareness of the impact of transnational crimes on justice and security leads to stronger and focused joint programming efforts at the regional level. Все более четко осознавая последствия транснациональной преступности для положения в области правосудия и безопасности, организации, действующие на региональном уровне, принимают меры к повышению эффективности и целенаправленности своей программной деятельности.
This should include research on the scope and scale of such displacement, which should be based on consultations with affected communities and inter-agency and interdisciplinary efforts. Эти меры должны включать исследования по вопросу об охвате и масштабах такого перемещения на основе консультаций с пострадавшими общинами и междисциплинарных усилий.
However, in order to achieve results, we cannot emphasize enough the importance of national commitment to integrating the prevention and control of NCDs into efforts to strengthen health systems. Однако мы неустанно подчеркиваем, что для того, чтобы достичь результатов, важно наличие национальных обязательств, направленных на то, чтобы включить меры по профилактике НИЗ и контролю над ними в рамки усилий по укреплению систем здравоохранения.
We are taking action on a range of fronts: through research and social marketing campaigns, and support for preventative health efforts across Governments, industry and the broader community. Мы принимаем меры по целому ряду направлений: от научных исследований и проведения кампаний в области социального маркетинга до оказания поддержки превентивной медицине на всех уровнях силами правительства, промышленных кругов и общества в целом.
It should also urge them to take other practical measures as part of their systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. Конференция должна также призвать их предпринимать практические меры в рамках систематических и последовательных усилий по сокращению и ликвидации запасов ядерного оружия.
Confidence-building measures and efforts to create transparency could help reduce and finally eliminate such outdated weapons, which served no military purpose and did not create security. Меры укрепления доверия и усилия по повышению транспарентности могут содействовать сокращению и окончательной ликвидации таких устаревших видов вооружений, которые уже не служат никаким военным целям и не способствуют повышению безопасности.
The physical protection of nuclear material and facilities must be effectively ensured and efforts must be made to combat illicit trade in nuclear materials and other radioactive substances. Необходимо эффективно обеспечивать физическую охрану ядерных материалов и объектов и принимать меры для борьбы с незаконной торговлей ядерными материалами и другими радиоактивными веществами.