As such the Government has made practical steps and efforts to implement the Convention and its Protocol. |
В этой связи правительством принимаются практические меры и предпринимаются усилия для осуществления Конвенции и Протокола к ней. |
Algeria welcomed the measures taken to implement some of the recommendations and encouraged the Government to continue its efforts to enshrine human rights standards. |
Алжир приветствовал принимаемые меры по выполнению некоторых рекомендаций и предложил правительству продолжать усилия по закреплению норм в области прав человека. |
It would also welcome the efforts to suppress death sentences and measures to prevent corporal punishment. |
Она приветствовала бы также усилия по отмене смертных приговоров и меры по предотвращению телесных наказаний. |
We urge them to take further necessary measures towards advancing their nuclear disarmament efforts. |
Мы настоятельно призываем их принимать дальнейшие необходимые меры в русле продвижения их усилий по ядерному разоружению. |
Climate change adaptation measures must be integrated with disaster risk reduction in sustainable development efforts. |
В целях обеспечения устойчивого развития меры по адаптации к изменению климата должны быть согласованы с мерами по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Additional efforts will be made to improve enforcement through the Bahamian judicial system through increased training. |
Будут приняты дополнительные меры по улучшению практики применения законов путем организации более широкой профессиональной подготовки сотрудников багамской судебной системы. |
The university is a complex organisation, and it is therefore very important to have modified efforts concerning equal rights at each faculty. |
Университет является сложной организацией, и поэтому крайне важно уточнить меры по обеспечению равноправия с учетом особенностей каждого факультета. |
In endorsing this Charter, the Ministry of Foreign Affairs commits to making further concrete efforts to bring more women into management positions. |
Поддерживая Хартию, Министерство иностранных дел обязуется принимать в дальнейшем конкретные меры по увеличению числа женщин на руководящих должностях. |
Since then, efforts have been made to this end. |
Для достижения этой цели принимаются последовательные меры. |
Through these efforts, the Government intends to further expand the participation of women as public officers. |
Принимая такие меры, правительство намеревается в еще большей степени расширить участие женщин в качестве государственных служащих. |
Please provide information on any efforts or measures carried out to tackle these difficulties. |
Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры или осуществлена деятельность с целью устранения этих проблем. |
Incidents like the remarks of the governor of Tokyo must be avoided through efforts to raise the awareness of people holding public office. |
Инцидентов, подобных высказываниям губернатора Токио, следует избегать, осуществляя меры по повышению осведомленности лиц, занимающих государственные посты. |
Japan recommended that Mexico further strengthen and promote efforts to prohibit torture and impunity. |
Япония рекомендовала Мексике принять необходимые меры для предупреждения и запрещения применения пыток и искоренения безнаказанности. |
Japan recommended Congo (a) to make further improvement efforts on this front. |
Япония рекомендовала Конго а) принять дальнейшие меры по улучшению положения в этой области. |
It is therefore necessary to undertake well-conditioned and effective efforts at all levels to prevent further contamination. |
В этой связи необходимо принять скоординированные и эффективные меры на всех уровнях по предотвращению дальнейшего загрязнения. |
Through its joint efforts between NGOs and government agencies, Bonaire has also taken steps to develop policy geared towards women's issues. |
Совместными усилиями неправительственных и правительственных организаций на Бонайре также предпринимаются меры для разработки политики по женской тематике. |
Future efforts would focus on encouraging girls to broaden their educational horizons, which would empower them to challenge traditional gender roles. |
В дальнейшем будут приниматься меры с целью помочь девушкам расширить свои образовательные горизонты, что даст им возможность изменить традиционные гендерные роли. |
Commendable efforts had also been made to eradicate gender-based violence through legislation, but stronger action was needed by the Ministry. |
Прилагались также похвальные усилия в плане искоренения насилия по признаку пола посредством законодательных мер, однако Министерство должно принять более решительные меры. |
Despite all these efforts, domestic violence remained a serious problem, and actions against it would be intensified. |
Несмотря на эти усилия, бытовое насилие остается серьезной проблемой, и меры по борьбе с ним будут усилены. |
Though efforts were being made to integrate gender mainstreaming throughout the federal administration, that was not proving an easy task. |
Хотя принимаются меры для актуализации гендерной проблематики в рамках всей федеральной администрации, они наталкиваются на серьезные трудности. |
It noted that despite intensified efforts, Russia has not adopted comprehensive anti-discrimination legislation and asked about planned measures in this regard. |
Она отметила, что, несмотря на активизацию своей работы в этой области, Россия не приняла всестороннего антидискриминационного законодательства, и поинтересовалась, какие планируются меры в этом направлении. |
It recommended that the Government continue its poverty-reduction efforts and take effective measures to overcome the consequences of the food and financial crises. |
Он рекомендовал правительству продолжать его усилия по сокращению масштабов нищеты и принимать эффективные меры по преодолению последствий продовольственного и финансового кризиса. |
It recommended that Mexico (a) continue efforts and implement all measures necessary with a view to tackling the problem of violence against women. |
Она рекомендовала Мексике а) продолжать свои усилия и принять все необходимые меры для решения проблемы насилия в отношении женщин. |
The government has already taken measures and will continue its efforts in this regard. |
Правительство уже приняло соответствующие меры и продолжит свои усилия в этой связи. |
It welcomed measures taken for gender equality and the protection of children and young people, urging continued efforts in this regard. |
Она приветствовала меры, принятые для обеспечения гендерного равенства и защиты детей и молодежи, и настоятельно призвала к продолжению усилий в этом направлении. |