Social protection must go hand in hand with macroeconomic stabilization and other efforts aimed at restructuring. |
Меры по обеспечению социальной защиты должны приниматься параллельно с мерами по макроэкономической стабилизации и другим усилиям по перестройке. |
Only practical and tangible measures are a true measure of any serious efforts to find a solution. |
Лишь практические и реальные меры станут подлинным мерилом любых серьезных усилий по достижению урегулирования. |
We also welcome the CTC's efforts to pursue contacts and coordination with regional and subregional organizations. |
Мы также приветствуем меры, принимаемые КТК в целях обеспечения взаимодействия и координации с региональными и субрегиональными организациями. |
However, efforts will be made to take advantage of the revolution in information and communication technology. |
Однако будут предприняты соответствующие меры для того, чтобы использовать преимущества революции, происходящей в сфере информации и коммуникации. |
Measures to allow the different agencies to further benefit from each other's efforts and to avoid duplication of work were essential. |
Необходимо принимать меры к тому, чтобы различные учреждения могли воспользоваться плодами работы друг друга и избежать дублирования усилий. |
Further efforts were needed, however, as average wages in forestry were 13 % below the national average. |
Однако необходимы дополнительные меры, поскольку средняя заработная плата в лесном хозяйстве на 13% ниже среднего показателя по стране. |
The Committee requests that efforts be made to better coordinate gender-related activities implemented under all four pillars of UNMIK. |
Комитет просит принять меры по более эффективной координации деятельности, связанной с гендерными вопросами, которая осуществляется всеми четырьмя компонентами МООНВАК. |
China wishes to join with the international community and to make our own efforts to assist Bosnia and Herzegovina to attain long-term stability and development. |
Китай хотел бы присоединиться к усилиям международного сообщества и принять собственные меры в поддержку усилий Боснии и Герцеговины, направленных на достижение стабильности и развития на длительную перспективу. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination should continue its efforts to involve national institutions in its work. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации должен продолжать принимать меры с целью вовлечения национальных учреждений в свою деятельность. |
We need to make preventive efforts to find a solution to the problem through dialogue. |
Необходимо предпринять превентивные меры по урегулированию этой проблемы на основе диалога. |
Poverty alleviation efforts are conducted between different development fields, areas, and institutions. |
Меры по сокращению масштабов нищеты осуществляются по различным областям развития, районам и институтам. |
This is in spite of the increased efforts by border protection and law enforcement agencies to identify such activities. |
И это в условиях, когда службы пограничного контроля и правоохранительные органы активизировали меры по контролю за подобного рода деятельностью. |
Such community-based efforts must respect human rights and principles of participatory democracy and fostering sustainable civic vitality. |
Такие меры на уровне общин должны приниматься с должным учетом прав человека и принципов демократического участия и содействовать устойчивому развитию гражданского общества. |
Those efforts, which were already yielding satisfying results, must be continued with the assistance of development partners. |
Осуществление этой меры, которая уже принесла удовлетворительные результаты, должно продолжиться при поддержке партнеров по развитию. |
In order to overcome the problems affecting children, serious efforts must be made. |
Для решения проблем, затрагивающих детей, необходимы решительные меры. |
Action: Due to lack of resources, efforts by the secretariat in this area have been suspended. |
Принятые меры: из-за нехватки ресурсов работа секретариата в данной области приостановлена. |
The Council needs to redouble its efforts to ensure that its measures make a difference on the ground. |
Совету необходимо удвоить свои усилия и обеспечить, чтобы принятые им меры изменили положение на местах. |
It now appears that efforts are under way to permanently disperse these people all around Indonesia. |
Сейчас представляется, что принимаются меры к тому, чтобы окончательно рассредоточить этих людей на всей территории Индонезии. |
Poverty eradication strategies should be gender-sensitive and a gender perspective mainstreamed in poverty eradication efforts and measures. |
Стратегии искоренения нищеты должны учитывать гендерную проблематику, а усилия и меры по искоренению нищеты должны включать в себя гендерное измерение. |
In a fourth area, efforts were under way to enhance partnerships with European institutions. |
И в-четвертых, принимаются меры по укреплению партнерских связей с европейскими учреждениями. |
Suicide prevention efforts are made in the Navy, instructing the suicide prevention measures. |
Попытки предупреждения самоубийств предпринимаются и в военно-морских силах, которым рекомендованы соответствующие меры. |
Our efforts to combat terrorism must be unrelenting but they must respect fundamental human rights and freedoms. |
В целях ликвидации терроризма мы должны принимать суровые меры, однако, при этом должны соблюдаться основные права человека и свободы. |
Once again, Viet Nam reaffirms its efforts and willingness to cooperate with other countries to implement Resolution 1718. |
Вьетнам вновь заявляет о своей готовности принимать меры в целях сотрудничества с другими странами при выполнении резолюции 1718. |
Action must also be taken to combat HIV/AIDS, which was undermining development efforts in many LDCs. |
Необходимо также принять меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который подрывает усилия многих НРС в области развития. |
Although limited means constrained its efforts, UNHCR could assist in improving the sharing of responsibilities. |
Если даже нехватка средств ограничивает действия УВКБ, оно, тем не менее, может принимать меры в целях более эффективного распределения функций. |