Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
A heightened recognition of the role of volunteerism in development resulted from the plethora of activities, including efforts to measure the contributions of volunteers, in every part of the world. Повышение признания роли добровольцев в процессе развития стало возможным благодаря многочисленным мероприятиям, включая меры по оценке вклада добровольцев во всех частях мира.
In the Declaration, we also expressed our intention to carry out all the efforts required to ensure the Treaty's full and universal implementation in order to promote the final objective, a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. В Декларации мы также выразили намерение принять все меры, необходимые для полного и универсального осуществления Договора, в целях содействия достижению конечной цели - построения мира, свободного от ядерного и другого оружия массового уничтожения.
The efforts deployed made it gradually possible, in the space of a few years, to provide compulsory schooling for all children and free primary health care for the population, and to implement a policy of full employment. Принятые меры позволили постепенно - за несколько лет - обеспечить охват всех детей обязательным школьным образованием, ввести бесплатное базовое медицинское обслуживание населения и провести в жизнь политику полной занятости.
In paragraph 38 of the 2000 concluding observations, the Committee recommended that "continued efforts be made to ensure that the Independent Police Complaints Council becomes a statutory body, with increased competence". В пункте 38 Заключительных замечаний 2000 года Комитет рекомендовал "по-прежнему принимать меры по приданию Независимому совету по рассмотрению жалоб на действия полиции статуса официального органа с расширенными полномочиями".
While recognizing that the problem might be partly due to a lack of resources, he considered that greater efforts could have been made to reduce the very high death rate among prisoners, particularly from tuberculosis, through improved medical care and prison conditions. Признавая, что эта проблема возможно отчасти обусловлена отсутствием средств, он считает, что могли бы быть приняты более значительные меры для снижения весьма высокого уровня смертности среди заключенных, в особенности от туберкулеза, путем улучшения медицинского ухода и условий содержания в заключении.
UNIDO interventions must be driven by demand rather than supply; once the needs of the host country were identified, integration of efforts from different agencies in their core fields of competence should logically follow. Меры, принимаемые ЮНИДО, должны определяться не предложением, а спросом; после определения потребностей принимающей страны должна логически по-следовать интеграция усилий различных учреждений в их основных областях компетенции.
That is why we once again urge all the parties to the conflict to preserve the current conditions conducive to the establishment of peace, which have been created through painstaking efforts, and to take practical steps to ensure cooperation with the United Nations presence in the country. Поэтому мы еще раз настоятельно призываем все стороны в конфликте сохранить нынешние благоприятные для обеспечения мира условия, которые были созданы в результате напряженных усилий, и принять практические меры для налаживания сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
These policies and actions are bound to undo years of laborious and very complex peace efforts by the parties and the co-sponsors of the peace process. Эти политика и меры приведут к подрыву осуществлявшихся на протяжении многих лет трудных и чрезвычайно сложных усилий по обеспечению мира с участием сторон и коспонсоров мирного процесса.
The EU hopes that steps will be taken promptly to improve the current situation, and urges both parties to make the necessary efforts to avoid a spiral of confrontation with unpredictable consequences. Европейский союз надеется, что безотлагательно будут приняты меры к улучшению нынешней ситуации, и настоятельно призывает обе стороны предпринять необходимые усилия, чтобы избежать усиления конфронтации, чреватого непредсказуемыми последствиями.
The Organization should take a leading role in such efforts and the measures taken should squarely address the root causes of terrorism, including imbalances in the international system, marginalization and excessive poverty. Организация должна взять на себя ведущую роль в таких усилиях, а принимаемые меры должны быть непосредственно направлены на устранение коренных причин терроризма, включая несбалансированность международной системы, маргинализацию и острейшую проблему нищеты.
In this chapter, international and domestic problems that hamper the diversification and industrialization efforts of commodity dependent countries, as well as policies and actions that could be implemented by Governments and the enterprise sectors, are reviewed. В данной главе рассматриваются международные и внутренние проблемы, препятствующие диверсификации и индустриализации стран, зависящих от сырьевых товаров, а также политика и меры, которые могут осуществлять правительства и предприятия.
Those recommendations and measures are based on the material dealt with in the present report; (h) The General Assembly, in its resolution 55/63 of 4 December 2000, takes note of the value of efforts to combat the criminal misuse of information technologies. Эти рекомендации и меры основаны на материалах, которые рассматриваются в настоящем докладе; h) Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/63 от 4 декабря 2000 года отметила значение усилий по борьбе с преступным использованием информационных технологий.
It would also like to be able to follow all the work on the steps to be taken to counter terrorism and to be informed of the efforts made by other countries. Оно хотело бы также иметь возможность следить за работой всех форумов, посвященных борьбе с терроризмом, и получать информацию о том, какие меры предпринимаются другими странами.
To ensure the continued success of capacity-building efforts, however, appropriate earmarking should be considered in the formulation of development assistance frameworks for the countries of Southern Africa. Однако при разработке рамочной программы помощи в целях развития для стран юга Африки необходимо продумать меры по обеспечению дальнейшего успеха усилий по созданию и укреплению потенциала.
We support, in particular, current efforts to improve the surge capacity, to set minimum standards for humanitarian operations and to systematize arrangements for coordination, including further strengthening the Consolidated Appeals Process. Мы особенно поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению потенциала по преодолению критической нагрузки, выработке минимальных стандартов гуманитарных операций и систематизации координационных механизмов, в том числе меры по дальнейшему совершенствованию процесса принятия консолидированных призывов.
We would like to see the Council support a total prohibition on the use of anti-personnel landmines, as well as efforts to prevent the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons. Мы хотели бы, чтобы Совет поддержал полное запрещение использования противопехотных наземных мин, а также чтобы он предпринял меры по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими.
This should take place through appropriate controls of relevant materials, including physical protection measures, border controls, law enforcement efforts to detect and prevent illicit trafficking, and suitable export control measures. Это должно осуществляться за счет надлежащего контроля за соответствующими материалами, включая меры физической защиты, пограничный контроль, правоприменительные усилия с целью обнаружения и предотвращения незаконного оборота и надлежащие меры экспортного контроля.
Apart from the efforts regarding the establishment of this commission, measures had been taken to clearly implement the Convention of the United Nations against transnational organized crime to which Guatemala had been a party since 2003. Наряду с усилиями по учреждению такой комиссии приняты меры для полного выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, участником которой Гватемала является с 2003 года.
This tragic state of affairs is likely to continue, resulting in even more deaths, injury and destruction, unless immediate efforts are made to end the violence. Если не будут приняты меры к прекращению насилия, то такое трагическое положение явно сохранится, а это приведет к дальнейшей гибели, увечьям и разрушениям.
In the context of the Government's efforts to improve security and, in particular, to combat terrorism, a number of measures have been taken and meticulously implemented by the Gendarmerie throughout Togolese territory. В целях борьбы с угрозами безопасности в целом и с терроризмом в частности Национальная жандармерия приняла и тщательно осуществляет различные меры на всей территории страны.
Describe any efforts that have been made or will be made to prevent excessive reliance on reconciliation in cases of domestic violence and to guarantee respect for women's human rights. Просьба указать, какие меры были или будут приняты для того, чтобы прекратить злоупотребления в применении примирительной процедуры в случаях насилия в семье и гарантировать соблюдение прав человека женщин.
The Ministry of Women, Children and Social Welfare, headed by a woman, had made efforts to mainstream gender into the development programmes of all sectoral agencies. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния, возглавляемое женщиной, приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики в программах развития всех секторальных учреждений.
Other efforts were being explored in cooperation with the private sector and NGOs, taking into account best practices from around the world, while ensuring the preservation of Malaysia's own values. В сотрудничестве с частным сектором и НПО принимаются и другие меры, учитывающие передовой опыт других стран и при этом обеспечивающие сохранение ценностей малазийского общества.
There were also ongoing efforts, which the international community should support, to pressure armed groups that had not yet signed that Agreement to do so. Принимаются также непрерывные меры, которые должны быть поддержаны международным сообществом, направленные на то, чтобы заставить вооруженные группировки, пока не подписавшие Соглашение, сделать это.
Please also indicate what efforts have been made to eradicate poverty and whether there are programmes targeted specifically at alleviating women's poverty, including that of older women. Пожалуйста, укажите также, какие меры принимаются в целях искоренения нищеты и существуют ли программы, разработанные непосредственно с целью облегчить положение живущих в нищете женщин, включая пожилых женщин.