The representative noted the efforts of UNDP to bring about progress, especially through greater focus and impact on beneficiaries. |
Представитель отметил меры, принимаемые ПРООН для достижения прогресса, особенно путем уделения повышенного внимания бенефициарам и большего ориентирования проводимой деятельности на удовлетворение их интересов. |
The treaty bodies are making efforts to examine the level of follow-up to their recommendations, contained in their concluding observations and their views on communications. |
Договорные органы принимают меры для изучения степени выполнения рекомендаций, содержащихся в их заключительных замечаниях и соображениях по сообщениям. |
UNICEF supported efforts to promote public discussion on HIV/AIDS and its impact in several countries, including meetings for the press and broadcast media in Kenya, Namibia and South Africa. |
ЮНИСЕФ поддерживает меры, направленные на публичное обсуждение проблемы ВИЧ/СПИДа и его последствий в нескольких странах, в том числе организацию встреч с представителями печати и других средств массовой информации в Кении, Намибии и Южной Африке. |
As a first step, the international community must act to hold back the efforts being made to consolidate parallel structures and to pre-empt future discussions on political status. |
В качестве первого шага международному сообществу надлежит принять меры к обузданию усилий, прилагаемых с целью укрепления параллельных структур и предопределения будущих решений относительно политического статуса. |
Mr. Denktash's letter asserted that the recent humanitarian arrangements "will not contribute positively to the ongoing efforts" for a settlement. |
В письме г-на Денкташа указывается, что недавние гуманитарные меры «негативно скажутся на предпринимаемых в настоящее время усилиях» по урегулированию. |
By end of 2001, the harmonization efforts had produced two asylum-related EU legislative measures: a Directive on temporary protection in situations of mass influx, and a European Refugee Fund. |
К концу 2001 года в результате этих усилий по согласованию политики в ЕС были приняты две меры законодательного характера, связанные с институтом убежища: утверждена Директива о временной защите в случаях массового притока беженцев и создан Европейский фонд для беженцев. |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. |
Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
Commending the efforts of those States that have taken measures to eliminate descent-based discrimination and remedy its consequences, |
высоко оценивая усилия государств, которые приняли меры по искоренению дискриминации по признаку родового происхождения и ликвидации ее последствий; |
This will lead to the identification of those states that have taken sufficient steps to address biological weapons and those in which further efforts may be desirable. |
А это приведет к идентификации тех государств, которые приняли достаточные меры в отношении биологического оружия, и тех государств, в которых могут оказаться желательными дальнейшие усилия. |
Are there measures in place to coordinate emergency information dissemination efforts of the participating authorities? |
Принимаются ли какие-либо меры по координации усилий участвующих государственных органов в отношении распространения информации о чрезвычайной ситуации? |
He is convinced that additional efforts should be undertaken in order to integrate religious minorities into Sudanese society, by listening more closely to their problems. |
Он убежден в необходимости прислушиваться к проблемам религиозных меньшинств и принимать дополнительные меры в целях их интеграции в суданское общество. |
Turning to the efforts of developing countries in managing aid flows, it is worth noting that developing countries have achieved important progress in building national strategies and improving policy environments leading to higher growth. |
Если перейти к вопросу о том, какие меры принимаются в развивающихся странах для освоения средств, поступающих по линии иностранной помощи, следует отметить, что развивающиеся страны достигли весомых успехов в разработке национальных стратегий и в совершенствовании нормативной базы, что благоприятно отразилось на показателях роста. |
Measures following a release into the environment could include rapid clean-up efforts and health warnings to the local population, as well as the availability of specialized health services. |
Меры, принимаемые после выброса в окружающую среду опасных веществ, могут включать оперативные действия по очистке, оповещение местного населения об опасности для здоровья, а также о наличии специализированных медицинских служб. |
Further supportive measures, such as credit mechanisms for farmers and programmes to promote private agro-industrial investment, are essential elements of sustainable development efforts. |
Важными элементами усилий в области устойчивого развития являются также такие вспо-могательные меры, как механизмы кредитования фермеров и программы содействия привлечению частных инвестиций в агропромышленный сектор. |
efforts should be made to validate the data which were collected. |
необходимо принять меры для проверки собираемых данных. |
The Group noted the efforts to improve performance and output, particularly the integrated global management initiative by the Department of General Assembly and Conference Management. |
Группа отмечает меры по повышению эффективности и производительности работы, в особенности инициативу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, направленную на внедрение комплексного глобального управления. |
Nevertheless, although armed conflict and the continuous violation of human rights have ended, the region must undertake collective efforts to overcome poverty and structural inequalities. |
Несмотря на то, что удалось прекратить вооруженный конфликт и систематические нарушения прав человека, странам региона необходимо предпринять коллективные меры по ликвидации нищеты и структурных неравенств. |
The State party should make all efforts to ensure the full implementation of these laws, and provide the Committee with detailed information, including statistical data, on this matter. |
Государству-участнику следует предпринять все меры для обеспечения полного выполнения этих законов и представить Комитету по этому вопросу подробную информацию, включая статистические данные. |
Similar efforts are under way in the United Nations Office at Geneva, which anticipates the implementation of IMIS payroll processing by January 2002. |
Аналогичные меры принимаются в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где модуль начисления заработной платы ИМИС планируется внедрить к январю 2002 года. |
That report would be submitted to the Cabinet and would inform the efforts undertaken by the Ministry of Justice to strengthen the Domestic Violence Act. |
Этот доклад будет представлен на рассмотрение Кабинета, и в нем будут освещаться меры, принимаемые Министерством юстиции для усиления действия Закона о насилии в семье. |
Responsible authorities should facilitate the reintegration of returned persons and exert efforts to ensure the full participation of affected persons, groups and communities in the planning and management of return processes. |
Компетентные органы должны содействовать реинтеграции возвратившихся и принимать меры для полноправного участия затрагиваемых лиц, групп или общин в планировании и осуществлении процесса возвращения. |
While this remains true today, important efforts have been undertaken since 1994 to better assess the magnitude of the problem. |
И хотя это положение не изменилось до сегодняшнего дня, с 1994 года предпринимались важные меры по более качественной оценке масштабов существующей проблемы. |
While Azerbaijan has made many efforts to improve the situation in real estate cadastre and real estate registration, further improvements are needed. |
Несмотря на многочисленные меры, принятые Азербайджаном с тем чтобы улучшить положение в области кадастра и регистрации недвижимости, в этой области требуется дальнейшая работа. |
Malaria control efforts also form part of the IMCI Initiative, which supports early diagnosis and treatment. |
Метод КЛДБ, основанный на ранней диагностике и лечении, предусматривает также меры по борьбе с малярией. |
We greatly appreciate his efforts, and his briefing and the action he is taking. |
Мы высоко оцениваем его усилия, его брифинг и принимаемые им меры. |