Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
We hope that in the future more heavyweight and influential transnational corporations will join in efforts to realize the development goals of the United Nations and take concrete actions to help developing countries in the mobilization of financial resources and the promotion of economic growth. Мы надеемся, что в будущем большее число крупных и влиятельных транснациональных корпораций присоединится к усилиям по реализации целей Организации Объединенных Наций в области развития и примут конкретные меры по оказанию помощи развивающимся странам в деле мобилизации финансовых ресурсов и содействия экономическому росту.
V. Conclusions and recommendations 84. A growing number of entities now have gender equality policies and strategies in place, and many are also enhancing efforts to integrate gender perspectives into sectoral policies. На сегодняшний день возросло количество подразделений, осуществляющих программные меры и стратегии в области обеспечения равноправия мужчин и женщин, а многие подразделения также все активнее применяют гендерный подход в секторальных стратегиях.
In areas where existing information systems are already in place, efforts are under way to retrofit existing data into the System's structure, where appropriate. В тех областях, где уже действуют существующие информационные системы, принимаются меры по переносу, когда это целесообразно, имеющихся данных в структуру Системы.
Commending its increased efforts to protect people from human rights abuses, Canada recommended that the Government (d) take greater measures to ensure the safety of all its people, including directly targeted groups such as human rights defenders, community leaders, journalists and trade unionists. Приветствуя активизацию усилий по защите населения от нарушений прав человека, делегация Канады рекомендовала правительству d) принять дополнительные меры для обеспечения безопасности жителей страны, уделяя особое внимание таким группам, как правозащитники, лидеры местных общин, журналисты и профсоюзные активисты.
The United Kingdom noted there were at least 3 million internally displaced persons in Colombia and, while welcoming measures taken, recommended that (d) efforts be increased to address this serious problem, which causes much suffering to the individuals, families and communities affected. Делегация Соединенного Королевства отметила, что в Колумбии насчитывается не менее З млн. внутренне перемещенных лиц, и, приветствуя принимаемые меры, рекомендовала d) активизировать усилия по решению этой серьезной проблемы, приносящей огромные страдания отдельным людям, семьям и целым общинам.
The Special Representative welcomes these efforts to depoliticize and professionalize the police force and calls on all relevant actors, including international donors, to implement the measures as soon as possible. Специальный представитель приветствует эти усилия, касающиеся деполитизации и обеспечения профессионализма в деятельности полицейских сил, и призывает все соответствующие стороны, включая международных доноров, как можно скорее осуществить намеченные меры.
It is hoped that the measures will allow Bangladesh to connect to the Global Urban Observatory network in its efforts to collect and disseminate relevant data and best practices on human settlements-related activities. Ожидается, что эти меры позволят Бангладеш подключиться к глобальной сети обзора городов в стремлении обеспечить сбор и распространение соответствующих данных и наилучших видов практики по деятельности, связанной с населенными пунктами.
Mongolia will take, on its part, necessary measures to implement the provisions of Security Council resolutions 1267, 1333, 1368 and 1373, calling for consolidating the efforts of the world community in the fight against terrorism. Монголия, со своей стороны, примет необходимые меры для осуществления положений резолюций Совета Безопасности 1267, 1333, 1368 и 1373, в которых содержится призыв к объединению усилий международного сообщества в борьбе против терроризма.
Stating that USAID and UNICEF interventions were complementary and mutually reinforcing, one speaker also applauded the progress made in school enrolment as well as in linking education efforts and HIV/AIDS prevention. Заметив, что меры, принимаемые ЮСАИД и ЮНИСЕФ, являются взаимодополняющими и усиливающими друг друга, представитель одной делегации также приветствовал успехи, достигнутые в области охвата детей школьным образованием, а также сочетание усилий в области образования и профилактики ВИЧ/СПИДа.
The measures decided upon in this respect by the twenty-fourth summit of heads of State or Government, which took place in Bamako on 15 December 2000, are typical of those efforts. Меры, определенные в этой связи на двадцать четвертой сессии Конференции глав государств и правительств стран-членов ЭКОВАС, состоявшейся в Бамако 15 декабря 2000 года, отражают усилия в этом направлении.
While the announced increases in ODA are encouraging, continued efforts will be required in order to raise ODA by the amount required in an equitable manner. Хотя объявления об увеличении выделяемой ОПР обнадеживают, необходимо принять дополнительные меры для справедливого доведения ОПР до требуемого уровня.
Therefore, as some Governments enact ever more draconian and excessive measures in their purported efforts to combat terrorism, human rights defenders have remained vigilant and are monitoring the state of human rights worldwide. Поэтому в условиях, когда правительствами принимаются все более драконовские, несоразмерные меры якобы в интересах борьбы с терроризмом, правозащитники сохраняют бдительность и продолжают наблюдать за положением в области прав человека во всем мире.
The current situation is a threat of utmost gravity to international peace and security. It calls for efforts of highest priority and urgency to bring an end to the conflict. Нынешняя ситуация представляет собой серьезнейшую угрозу для международного мира и безопасности, и для ее урегулирования необходимо в срочном порядке принять важнейшие меры по прекращению конфликта.
It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. Комитет настоятельно просит государство-участник принять более жесткие меры по борьбе с торговлей детьми, в частности путем принятия соответствующих законодательных мер и подписания соглашений с теми странами, куда попадают проданные дети.
I wish to conclude by reiterating the intention of the Republic of Korea, a contributor to the Trust Fund for Preventive Action since 1997, to strongly support and firmly commit itself to the efforts of the United Nations and the international community to prevent armed conflicts. В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что Республика Корея, которая вносит вклад в Целевой фонд на превентивные мероприятия с 1997 года, твердо поддерживает меры Организации Объединенных Наций и международного сообщества по предотвращению вооруженных конфликтов и привержена их осуществлению.
The large investment requirements of LDCs imply a need for new and additional resources, and efforts to increase ODA to LDCs supportive of national programmes of action, including poverty eradication strategies. Для удовлетворения больших инвестиционных потребностей НРС требуются новые и дополнительные ресурсы, а также меры по увеличению ОПР для НРС, направленной на поддержку национальных программ действий, включая стратегии искоренения нищеты.
In Latin America and the Caribbean, both Mexico and Panama have national programmes related to health, social services and social welfare, including special measures to support efforts of persons with special abilities in independent living. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика и Панама осуществляют национальные программы в области здравоохранения, предоставления социальных услуг и социального обеспечения, включающие специальные меры по поддержке лиц с особыми потребностями с точки зрения видения самостоятельной жизни.
My delegation calls upon those in a position to do so to exert more serious and determined efforts to apprehend and bring to justice these war criminals as soon as possible. Моя делегация призывает тех, от кого это зависит, принять более серьезные и решительные меры по скорейшему задержанию этих военных преступников и преданию их правосудию.
We sincerely believe that Africa deserves this support and trust that the United Nations and the international community will urgently adopt measures that will add value to these efforts. Мы искренне полагаем, что Африка заслуживает этой поддержки и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество срочно примут меры, которые придадут вес этим усилиям.
It was hoped that donors would be able to undertake further measures for a coherent and integrated approach to the different sectors, with the main efforts being conducted by the Government. Ожидалось, что доноры смогут принять дополнительные меры по использованию последовательного и интегрированного подхода применительно к различным секторам, при условии что основные усилия будут предприняты правительством.
There is no doubt that such measures have a wide negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open trading system. Нет сомнения в том, что такие меры будут иметь широкие негативные последствия для международного экономического сотрудничества и усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы создать недискриминационную и открытую торговую систему.
The Administration has continued its efforts to review the balances of receivables and has taken measures to send billing statements and reminder letters on a more timely basis. Администрация продолжала предпринимать усилия по анализу остатков средств к получению и приняла меры с целью обеспечить более своевременное направление счетов к оплате и писем с напоминанием о причитающихся суммах.
We are at the initial stage of its implementation and hope the proposed measures will also contribute to the efforts undertaken within the parameters of the Brussels Programme of Action. Мы находимся на начальном этапе осуществления этой Программы и надеемся, что предлагаемые меры будут содействовать усилиям, предпринимаемым в рамках Брюссельской программы действий.
Yet, instead of efforts aimed at ending the embargo, what we have seen recently is a further strengthening of the embargo and of the Helms-Burton Act, which has enhanced its extraterritorial nature. Однако вместо мер, направленных на прекращение эмбарго, в последнее время на наших глазах происходит ужесточение блокады и закона Хелмса-Бэртона, что укрепляет экстерриториальный характер этой меры.
In recognition of its significant leadership role in the fight against HIV/AIDS, the Government has evolved coherent policies and initiatives to enhance efforts for the prevention of the spread of the disease, while at the same time averting new infections. В знак признания своей важной руководящей роли в борьбе с ВИЧ/СПИДом правительство предприняло шаги по дальнейшей разработке последовательной политики и инициатив в целях повышения эффективности усилий по предотвращению распространения этого заболевания, принимая в то же время меры по профилактике новых инфекций.