The United States was actively creating policies to advance energy and climate security and would promote economic recovery efforts, accelerate job creation and promote clean energy manufacturing. |
Соединенные Штаты активно разрабатывают меры политики по обеспечению энергетической и климатической безопасности и будут содействовать усилиям по экономическому восстановлению, ускоренному увеличению числа рабочих мест и расширению производства экологически чистой энергии. |
In accordance with the African common position on the subject, the response to climate change could not be dissociated from efforts to achieve the MDGs, particularly poverty reduction. |
Общая позиция африканских стран по данному вопросу предусматривает, что ответные меры в отношении изменения климата не могут приниматься в отрыве от усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, и в частности цели по снижению уровня нищеты. |
The secretariat had made considerable efforts to address the lack of predictable funding by strengthening its management practices and reviewing its financing methods. |
Секретариат приложил значительные усилия для решения проблемы прогнозирования финансирования, приняв меры по укреплению практики финансового управления и пересмотрев используемые им методы финансирования. |
Pakistan welcomed efforts to modify standards and legislation to strengthen protections against racism, but regretted that they were not being transformed into concrete action. |
Пакистан приветствует усилия, направленные на изменение действующих норм и законодательных актов в целях усиления защиты от расизма, но в то же время выражает сожаление, что они не выливаются в конкретные меры. |
The efforts of Barbados to transform its economy into a green economy and achieve sustainable development will be undermined without ambitious and urgent global action to address climate change. |
Усилия Барбадоса, направленные на преобразование его экономики в «зеленую» экономику и достижение устойчивого развития, окажутся подорваны, если не будут приняты энергичные и срочные глобальные меры по борьбе с изменением климата. |
Another participant explained that in his country, efforts were being made to reform the criminal justice system, one goal being to reduce prison overcrowding. |
Другой участник разъяснил, что в его стране принимаются меры по реформированию системы уголовного правосудия, одной из целью которых является сокращение переполненности тюрем. |
It asked about steps to provide essential amenities for people living in the rural areas and efforts to ensure greater operation of independent media. |
Она поинтересовалась тем, какие меры принимаются для удовлетворения основных потребностей жителей сельских районов, а также для стимулирования деятельности независимых средств массовой информации. |
Haiti took note of the efforts made and the measures taken by the Dominican authorities to promote and protect human rights in the country. |
Гаити приняла к сведению усилия и меры властей Доминиканской Республики по поощрению и защите прав человека в стране. |
Hence, there is sufficient reason to believe that all these have contributed considerable support to our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Поэтому есть основательные причины для того, чтобы считать, что все эти меры в значительной мере способствовали нашим усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
National responses in support of regional efforts and initiatives in the fight against illicit drug trafficking |
Национальные меры поддержки региональных усилий и инициатив в области борьбы против незаконного оборота наркотиков |
UN-SPIDER staff should make efforts to gather and integrate the requirements of end users as part of increasing both the visibility and the interactivity of the portal. |
Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН следует принять меры по сбору и обобщению требований конечных пользователей в рамках усилий, направленных на популяризацию и повышение степени интерактивности портала. |
Take additional efforts in order to improve its reporting to the treaty bodies on human rights (Belarus); |
115.67 принять дополнительные меры с целью улучшения своей подотчетности перед договорными органами по правам человека (Беларусь); |
The Ministry of Interior has made serious, sustained efforts to ensure its personnel respect human rights, notably in collaboration with the ICRC and relevant international organizations. |
Министерство внутренних дел принимает активные и целенаправленные меры для обеспечения соблюдения его сотрудниками прав человека, в частности в том числе в сотрудничестве с МККК и соответствующими международными организациями. |
Since its first review in 2008, Argentina carried out efforts to consolidate the process of justice for crimes against humanity committed in the 1970s. |
Со времени первого обзора, прошедшего в 2008 году, Аргентина принимает меры, направленные на консолидацию процесса правосудия в связи с преступлениями против человечности, совершенными в 1970-х годах. |
In addition, a comprehensive plan for dementia patients, including efforts for early diagnosis and timely treatment and care, has been launched. |
Кроме того, начата работа по осуществлению комплексного плана помощи больным деменцией, включая меры по ранней диагностике, своевременному лечению и уходу. |
Related major legislative efforts are as follows: |
В этой связи были приняты следующие законодательные меры: |
The Government has made efforts to ensure the application of the National Security Act to be scrupulous without any arbitrary interpretation or potential misuse since the first UPR. |
После первого УПО правительство принимало меры для обеспечения применения Закона о национальной безопасности на строго объективной основе без каких-либо произвольных толкований или возможных злоупотреблений. |
Amid an extremely volatile and uncertain market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce the risks for the North American equity portfolio. |
На фоне крайне изменчивой и неопределенной ситуации, сложившейся на рынках, Отдел управления инвестициями предпринял меры по уменьшению рисков, связанных с управлением портфелем североамериканских акций. |
As part of efforts to implement paragraph 17 of the observations of the Committee against Torture, targeted measures are being taken to strengthen the independence and effectiveness of the judiciary. |
В рамках выполнения пункта 17 замечаний Комитета против пыток в стране принимаются целенаправленные меры по укреплению независимости и эффективности судебной власти. |
The State party should continue its efforts to combat trafficking of human beings and balance its criminal response with protection measures for victims. |
Государству-участнику следует продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и сбалансированным образом сочетать уголовные меры наказания с мерами по защите жертв. |
India had also taken care to keep women at the centre of its development efforts and had been particularly successful in promoting their participation in local government. |
Индия приняла также меры к тому, чтобы женщины всегда занимали центральное место в ее усилиях в области развития, и особенно успешно способствовала их участию в местных органах власти. |
The enhanced Integrity Measures should include the mandatory submission of Communications on Progress. The Global Compact could only become part of a true stakeholder dialogue if companies disclosed their implementation efforts. |
Усиленные меры по обеспечению добросовестности должны включать обязательное представление сообщений о достигнутом прогрессе. «Глобальный договор» может стать частью полноценного диалога заинтересованных сторон только в том случае, если компании будут обнародовать информацию о своих усилиях по его выполнению. |
It noted Bahrain's efforts to promote human rights education and training and its progress with regard to gender equality and the measures taken to empower women. |
Она отметила усилия Бахрейна по поощрению образования и подготовки в области прав человека и достигнутый им прогресс в сфере гендерного равенства, а также принятые меры по расширению возможностей женщин. |
115.176. Intensify efforts and measures to enhance and expand protection for migrant workers in Bahrain (Lebanon). |
115.176 активизировать усилия и меры по повышению и расширению эффективности и расширению сферы действия системы защиты прав трудящихся-мигрантов в Бахрейне (Ливан). |
It recognized Peruvian efforts to combat violence against children and all other forms of humiliating treatments against adolescents. It made recommendations. |
Оценивая меры, принимаемые Перу для борьбы с насилием в отношении детей и со всеми другими формами обращения, унижающего достоинство подростков, Республика Молдова внесла ряд рекомендаций. |