Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
In that context, we are setting up a body that we believe should create new synergies in coordinating the efforts of the United Nations and of countries that have experienced internal conflict. В этом контексте мы создаем орган, который, мы считаем, должен разработать дополнительные меры для координации усилий Организации Объединенных Наций и стран, переживших внутренние конфликты.
In the efforts to reduce the number of human rights violations against Indonesian migrant workers, a number of measures have been undertaken, as follows: In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices are looking into these problems and taking various steps. В рамках усилий по сокращению количества случаев нарушений прав человека индонезийских трудящихся мигрантов был принят ряд мер, в частности: 1) Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства занимаются решением этих проблем и принимают различные меры.
We applaud the Government of Afghanistan, supported by its international partners - in particular the United Nations Office on Drugs and Crime, for reaching agreement on priority actions to be taken on counter-narcotics efforts. Мы приветствуем тот факт, что правительство Афганистана при поддержке его международных партнеров - в частности, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - согласовало приоритетные меры, которые направлены на борьбу с наркотиками.
At the same time, efforts are being made to identify other types of material incentives for judges and these will undoubtedly enhance the efficiency of their work and strengthen their independence. Наряду с этим принимаются меры с целью поиска новых форм материального стимулирования судей, что, несомненно, будет способствовать повышению эффективности их деятельности и укреплению независимости.
Expressing concern over the prevailing situation of trafficking of women and children, the Heads of State/ Government pledged to take effective measures through coordinated efforts towards addressing the problem. Выразив озабоченность по поводу ситуации с торговлей женщинами и детьми, главы государств и правительств взяли на себя обязательства в рамках согласованных усилий принять эффективные меры по решению этой проблемы.
Her Government had made efforts to increase women's awareness of their rights under the Human Rights Act and Employment Relations Act. Оратор говорит, что правительство ее страны приняло меры с целью информирования женщин об их правах, закрепленных в Законе о правах человека и Законе об отношениях в сфере занятости.
It would also be useful to know how many times the Convention had been invoked before the courts, and whether any efforts had been made to make the legal profession aware of the obligations under international human rights instruments. Было бы также целесообразно выяснить, насколько часто делаются ссылки на Конвенцию в судах, и принимались ли какие-либо меры для ознакомления юристов с теми обязанностями, которые они несут по международно-правовым документам.
Slovenia was also in compliance with article 4 (c), the Government having explained its efforts to make the public authorities aware of the need to combat racial discrimination. Словения выполняет также статью 4 с), поскольку правительство разъяснило, какие меры оно принимает по информированию органов государственной власти о необходимости борьбы против расовой дискриминации.
As the Panel considers mitigation efforts reasonable, it recommended compensation for the difference between the 1990 fair market value and the amount received by the claimant for the sale of vehicles in September 1990. Поскольку Группа считает эти меры по уменьшению убытков разумными, она рекомендовала компенсацию разницы между справедливой рыночной ценой в 1990 году и суммой, вырученной заявителем от продажи транспортных средств в сентябре 1990 года.
Requests the Secretary-General to make all necessary arrangements to continue to mobilize and coordinate, with a view to supporting the efforts of the Government of Mozambique: просит Генерального секретаря принять все необходимые меры к тому, чтобы в целях поддержки усилий правительства Мозамбика продолжить мобилизацию и координацию:
Notes with appreciation the efforts being made by some sporting governing bodies to combat racism, and encourages other such bodies to take similar actions; с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые некоторыми спортивными руководящими органами в целях борьбы против расизма, и призывает другие такие органы принимать аналогичные меры;
In that context, the Secretary-General pays tribute to the personal efforts deployed by President Sarkozy of France in convincing the parties to make significant headway on the matter. В этом контексте Генеральный секретарь воздает должное личным усилиям, приложенным президентом Франции Саркози, который убедил стороны принять меры к достижению значительного прогресса в этом вопросе.
Other measures include the setting up of departmental and local committees to prevent the exploitation of children and of minors' protection police units; however, this is not a definitive solution and its elimination requires continuing efforts. Другие меры включают учреждение районных и местных комитетов по вопросам предупреждения эксплуатации детей и создание подразделений полиции по защите несовершеннолетних; однако все эти меры нельзя считать окончательным решением, и искоренение этого феномена потребует дальнейших усилий.
The Commission must redouble its efforts to mobilize partners and take adequate steps so that the priorities it has identified are matched to those of the Peacebuilding Fund. Комиссия должна удвоить свои усилия по мобилизации партнеров и принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы поставленные ею приоритетные задачи соответствовали задачам Фонда миростроительства.
We appreciate the efforts made by the Secretary-General; it is up to the United Nations to take every appropriate measure to support the people affected by the conflict. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые Генеральным секретарем; Организация Объединенных Наций должна принять все соответствующие меры в поддержку пострадавших от конфликта людей.
The toolbox of arms control and confidence-building measures developed in Europe, for example, could make a useful contribution to the global efforts of the United Nations. Например, инструментарий контроля над вооружениями и меры укрепления доверия, разработанные в Европе, могли бы внести полезный вклад в глобальные усилия Организации Объединенных Наций.
Women would be encouraged to act with concerted efforts in the form of advocacy and lobbying pressure groups with a view to influencing all policies at the highest level. Следует поощрять женщин предпринимать совместные усилия в форме выступлений в свою защиту и лоббирования группами давления с целью оказания влияния на все меры политики, принимаемые на самом высоком уровне.
CRC reiterated its previous concluding observations and recommended that Senegal adopt further measures to ensure the effective enjoyment of the fundamental rights of talibés and undertake efforts to ensure an effective monitoring system of their situation. КПР напомнил о своих предыдущих заключительных замечаниях и рекомендовал Сенегалу принять дальнейшие меры по обеспечению эффективного соблюдения основополагающих прав талибе, а также приложить усилия с целью внедрения эффективной системы контроля за их положением53.
We must actively work to increase opportunities for women to be involved in peace negotiations and processes, in recovery operations and reconciliation efforts, and in security sector reform. Мы должны принимать активные меры, направленные на предоставление женщинам лучших возможностей для участия в мирных переговорах и в мирных процессах, в операциях по восстановлению и усилиях по примирению, а также в реформе сектора безопасности.
In particular, measures to combat pirates off the coast of Somalia are now clearly included in the context of joint efforts to re-establish peace and law and order in that country. Прежде всего, меры по борьбе с пиратством у берегов Сомали теперь четко вписаны в контекст общих усилий по восстановлению мира и порядка в этой стране.
He also encouraged joint efforts to provide mutual legal assistance and create conditions for the extradition of major traffickers, including measures that would lead to international arrest warrants being issued. Он также призвал предпринять совместные усилия для оказания взаимной правовой помощи и создания условий для экстрадиции крупных наркоторговцев, включая меры, которые привели бы к выдаче международных ордеров на арест.
The Special Committee calls upon the international community to support these efforts, in both the short and the long term, with respect to specific actions to enable the African Union to attain the desired target by 2010. Специальный комитет призывает международное сообщество поддержать эти усилия как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, приняв конкретные меры в интересах достижения Африканским союзом установленного целевого показателя на 2010 год.
The United States has enacted measures to implement fully its obligations under the OPCW inspection regime, which contributes to global efforts under the CWC to foreclose diversion of sensitive chemicals and to prevent chemical weapon proliferation. Соединенные Штаты приняли меры по обеспечению полного выполнения своих обязательств, вытекающих из установленного ОЗХО инспекционного режима, который способствует прилагаемым в рамках КХО глобальным усилиям по недопущению отвлечения химикатов двойного назначения и по предотвращению распространения химического оружия.
"31. Measures to deepen the resilience of economies to external and domestic shocks are also vital to crisis prevention efforts and should be enhanced. «31. Крайне важны для предотвращения кризисов и требуют дальнейшей активизации и меры по укреплению резистентности экономики отдельных стран перед внешними и внутренними потрясениями.
In that light, I commend the Doha process under the active leadership of Qatar as well as the mediation efforts of Joint Chief Mediator Bassolé and the regional initiatives undertaken by Libya and Egypt. В этой связи я приветствую Дохинский процесс, который проходит под активным руководством Катара с участием Главного посредника Бассоле, а также Ливии и Египта, которые принимают меры на региональном уровне.