Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
It would also be interesting to learn what efforts had been made to ensure the right to housing. Кроме того, было бы интересно узнать о том, какие меры были приняты с целью обеспечения права на жилье.
The federation has also developed plans and made special efforts in order to enable women to become board members in sports and youth clubs, nationwide. Кроме того, Федерация разработала соответствующие планы и приняла особые меры с тем, чтобы женщины получили возможность входить в состав советов спортивных и молодежных клубов в различных районах страны.
Such efforts had had the desired result, however, the economic situation had improved considerably, poverty had been reduced and existing programmes had achieved tangible results. Такие меры привели к желаемым результатам: значительно оздоровилось экономическое положение, был снижен уровень бедности, а проводимые программы позволили получить ощутимые плоды.
The government of the Republic of Korea continues to make efforts to raise public awareness of the obligations set out in the international non-proliferation arrangements through seminars and news coverage. Правительство Республики Корея продолжает принимать меры по расширению осведомленности общественности об обязательствах, изложенных в международных договоренностях о нераспространении, путем проведения семинаров и распространения новостных материалов.
It has strongly supported recent efforts to strengthen this Convention to cover domestic use, storage and transport as well as sabotage of nuclear material and nuclear facilities. Она решительно поддерживает принимаемые в последнее время меры по укреплению этой Конвенции, с тем чтобы она охватывала внутреннее использование, хранение и перевозку, а также диверсии в отношении ядерного материала и ядерных установок.
Finally, we again make an urgent appeal to the Quartet to step up its efforts to bring the parties back to the negotiating table. Наконец, мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к «четверке» усилить меры, направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров.
In response to this recommendation, the secretariat has made concrete efforts to delineate clearly the vision and strategy of its TC/CB programme and to communicate it to its stakeholders. В ответ на эту рекомендацию секретариат принял конкретные меры по четкому определению концепции и стратегии своей программы ТС/УП и направлению ее заинтересованным сторонам.
During the period under review, further efforts were made to improve the perception of the Institute on the part of member States and other concerned parties. В течение рассматриваемого периода были приняты дополнительные меры по повышению авторитета Института среди государств-членов и других заинтересованных сторон.
OHCHR for its part developed efforts to begin systematic monitoring of the integration of gender perspectives in its seminars and workshops in 2003. УВКБ, с другой стороны, были разработаны меры с целью начать в 2003 году систематически отслеживать ход интеграции вопросов гендерного характера в рамках проводимых Управлением семинаров и практикумов.
Any necessary efforts to better sensitize court and police officers to the importance of maintenance compliance shall be adopted and implemented Должны быть приняты и реализованы все необходимые меры по повышению осознания сотрудниками судебной системы и правоохранительных органов важности соблюдения решений о взыскании алиментов.
Our challenge is now to identify practical measures which will make a difference in our common efforts to fight illicit brokering. Наша задача теперь состоит в том, чтобы определить практические меры, способные повлиять на результаты наших общих усилий в борьбе с незаконной брокерской деятельностью.
The government has made various efforts to promote equality for women in public service and to more effectively develop and utilize their abilities. Правительство принимает меры, направленные на достижение равенства для женщин в государственной службе и на более эффективное развитие и применение их способностей.
These measures are put in place as a result of efforts of National and State Institutions, and Women Non-Governmental Organizations through: Эти меры были претворены в жизнь усилиями национальных и государственных институтов и женских неправительственных организаций благодаря:
The Parties were encouraged to support capacity-building and to undertake efforts, including demonstration activities, that would address the drivers of deforestation. Стороны призвали к поддержке наращивания потенциала и к усилиям, направленным на устранение причин обезлесения, включая демонстрационные меры.
In all regions and countries, people living with HIV continue to lead efforts to overcome the silence surrounding AIDS and to demand effective action to address the epidemic. Во всех странах и регионах лица, живущие с ВИЧ, как и прежде, находятся в первых рядах борющихся за то, чтобы преодолеть окружающую проблему СПИДа завесу молчания, и требуют принять эффективные меры по борьбе с эпидемией.
To ensure that the benefits of currently available regimens are maximized, global efforts to minimize the development of drug resistance are important. В плане обеспечения максимально эффективного использования имеющихся в настоящее время курсов лечения важное значение имеют меры, которые принимаются на глобальном уровне с целью свести к минимуму развитие резистентности к лекарственным средствам.
These discussions should include efforts that countries are making to increase transparency and accountability in the public sector and apply high standards of corporate governance. Эти обсуждения должны охватывать меры, принимаемые странами по усилению прозрачности и отчетности в области государственного сектора и по применению высоких стандартов корпоративного управления.
At a practical level, the violence delayed organized returns efforts by at least three months: work scheduled to begin in March began to move forward only in June. В практическом плане в результате этого насилия меры по обеспечению организованного возвращения беженцев были отложены по крайней мере на три месяца: работа, запланированная на март, стронулась с места лишь в июне.
1.18 An enhanced capacity for collection, analysis and management of data will complement ongoing reform efforts in the Agency's budgetary processes. 1.18 Меры по совершенствованию потенциала в области сбора и анализа данных и управления ими дополнят осуществляемую реформу в сфере бюджетных процедур Агентства.
We welcome the recent effort by governments to establish a reconstruction assistance system centred on United Nations efforts for the nations hit by the unprecedented tsunami disaster. Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время правительствами стран меры по созданию на базе усилий Организация Объединенных Наций системы оказания помощи в восстановлении стран, пострадавших от наиболее разрушительного за всю историю цунами.
In many African countries major efforts are required to reconstitute criminal justice institutions and to improve prison conditions, in particular overcrowding and the spread of HIV/AIDS. Во многих африканских странах необходимы серьезные меры по реорганизации учреждений уголовного правосудия и улучшению условий содержания в тюрьмах, в частности в связи с их переполненностью и распространением ВИЧ/СПИДа.
In accordance with article 6, paragraph 2, of the Covenant, the Moroccan Government is making numerous efforts in the area of vocational training. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 6 Пакта правительство Марокко активно принимает меры в области профессиональной подготовки.
During the year under review, efforts were made by UNODC to draw up frameworks for regional activities under its global project on strengthening the legal regime against terrorism. За истекший год ЮНОДК принимало меры по разработке рамок региональной деятельности в контексте своего глобального проекта укрепления правового режима борьбы с терроризмом.
The Special Rapporteur believes that further efforts must be undertaken to strengthen the social protection system, including through increased funding and improved coordination between the Government and NGOs. По мнению Специального докладчика, необходимо принять дополнительные меры для укрепления системы социальной защиты, в том числе посредством наращивания финансирования и более тесной координации действий между правительством и НПО.
The Committee invites the State party to continue its efforts to ensure that national legislation is, and remains, in full conformity with the Convention. Комитет предлагает государству-участнику продолжать принимать меры для обеспечения того, чтобы национальное законодательство было и оставалось в полном соответствии с Конвенцией.