| The Office had also established an in-house coordination mechanism to ensure cross-fertilization of efforts among all substantive branches for the implementation of Action 2. | Управление также создало внутренний координационный механизм для обеспечения взаимообогащения усилий, предпринимаемых всеми ведущими подразделениями по осуществлению "Меры 2". |
| The Ad Hoc Committee should therefore intensify its efforts to reach agreement on a text that would complement measures already in place. | Поэтому Специальный комитет должен активизировать свои усилия для достижения согласия по тексту, который дополнит собой те меры, которые уже принимаются. |
| Parallel to efforts to fight terrorism internationally, States should undertake measures at the national level. | Одновременно с международными усилиями по борьбе с терроризмом государства должны принимать меры на национальном уровне. |
| In the national programme efforts are made to test as many pregnant women as possible for HIV. | В рамках национальной программы принимаются меры для того, чтобы по возможности максимальное количество беременных женщин проходили тест на ВИЧ. |
| They have also increased reconciliation efforts and proposed to local governments to strict punishment towards those who mistreat women. | Они также расширили усилия по примирению и предложили местным властям ужесточить меры наказания по отношению к тем, кто дурно обращается с женщинами. |
| Testing has always been encouraged and various efforts have been made to break down stigmas. | Принимаются все меры для проведения контрольных анализов, и предпринимаются различные усилия по преодолению предубеждений в отношении инфицированных лиц. |
| In such contexts, suitable complementary measures were necessary in multilateral frameworks of trade, finance and development to support the national efforts. | В подобных условиях для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий необходимым образом требуются соответствующие вспомогательные меры, проводимые через многосторонние механизмы торговли, финансирования и развития. |
| We commit ourselves to addressing these challenges and to making the necessary efforts to implement the Convention. | Мы обязуемся принимать меры для решения указанных задач и прилагать необходимые усилия для осуществления Конвенции. |
| Continued efforts are necessary to improve women's access to credit, land and technical assistance. | В связи с этим необходимо продолжать принимать меры для облегчения женщинам доступа к кредитам, к земле и к технической помощи. |
| Additional efforts and measures are needed, and have been announced, to combat HIV/ AIDS and other STDs. | Для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими БППП необходимы дополнительные усилия и меры, о которых уже было объявлено. |
| The international community should not relax efforts to combat illegal trafficking in conventional arms. | Международное сообщество не должно ослаблять меры по борьбе с незаконным оборотом обычных вооружений. |
| It is not without satisfaction that I can tell the Assembly that those efforts have already begun to bear fruit. | С чувством определенного удовлетворения я могу сообщить Ассамблее, что эти меры уже начали приносить свои плоды. |
| We encourage further efforts to be carried out in a transparent and progressive manner. | Мы призываем принять дополнительные меры на транспарентной и последовательной основе. |
| The authorities had made efforts to reduce slavery and segregation between different sectors of society. | Органы власти приняли меры по ликвидации рабства и сегрегации между различными секторами общества. |
| Government efforts were also very narrowly focused. | Правительственные меры были сосредоточены на очень узком участке. |
| These include reduced budgetary allocations for the third and fourth quarters of 2005, scrutiny of discretional expenditures and intensified efforts to obtain new contributions. | Эти меры включали сокращение бюджетных ассигнований на третий и четвертый кварталы 2005 года, жесткий контроль за дискреционными расходами и активизацию усилий по мобилизации новых взносов. |
| The Committee welcomes the measures designed to rationalize the institutional framework for efforts to combat discrimination. | Комитет с удовлетворением отмечает меры по национализации организационной базы для борьбы с дискриминацией. |
| As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. | В рамках усилий правительства по поощрению межрелигиозного диалога принимаются меры в целях охраны культурного наследия, главным образом религиозных святынь. |
| This downward spiral needs to be addressed immediately through development efforts. | Необходимо принять незамедлительные меры в области развития для преодоления этой негативной тенденции. |
| Such a comprehensive response would complement individual countries' concerted efforts to halt the rapid spread of the HIV/AIDS pandemic. | Такие всеобъемлющие меры дополнили бы согласованные усилия отдельных стран, направленные на прекращение стремительного распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Additional efforts were urgently required to address issues lying outside the WTO mandate. | Необходимо принимать дополнительные и срочные меры к решению вопросов, вытекающих из мандата ВТО. |
| Unilateral economic measures adversely affected the socio-economic outlook in developing countries, undermining international economic cooperation and efforts to establish a fair and free multilateral trade system. | Односторонние экономические меры оказывают неблагоприятное воздействие на социально-экономические перспективы в развивающихся странах, подрывая международное экономическое сотрудничество и усилия по созданию справедливой и свободной многосторонней торговой системы. |
| Long-term and short-term measures to strengthen national and local capacity to combat desertification required not only commitment and concerted efforts but also adequate financial support and cooperation. | Долгосрочные и краткосрочные меры по укреплению национального и местного потенциала по борьбе с опустыниванием требуют не только приверженности делу и согласованных усилий, но также соответствующей финансовой поддержки и сотрудничества. |
| The Government, for its part, had made concerted efforts to reduce violence against women. | Правительство Фиджи, со своей стороны, целенаправленно принимает меры к сокращению насилия в отношении женщин. |
| No State had the right to judge the counter-narcotics efforts of other States or to impose unilateral coercive measures. | Ни одно государство не имеет права судить об усилиях других государств в области борьбы с наркотиками или навязывать в одностороннем порядке принудительные меры. |