The State is working to improve efforts to prevent violence, including against women and children. |
На государственном уровне принимаются необходимые меры по совершенствованию деятельности, направленной на предупреждение насилия, в том числе в отношении женщин и детей. |
However, more systematic and sustained efforts to implement this type of longer-term holistic support are needed. |
Однако необходимо более систематически и целенаправленно осуществлять такие меры по обеспечению всеобъемлющей программы долговременной поддержки. |
The actions referred to are part of the Government efforts to implement the Recommendations of UN Committee. |
Эти меры являются частью усилий правительства по выполнению рекомендаций Комитета ООН. |
These measures are important in order to establish a solid foundation for further disarmament efforts. |
Эти меры важны для того, чтобы базировать последующие разоруженческие усилия на прочном фундаменте. |
In paragraph 185, countries call for actions at all levels for the further development and implementation of efforts undertaken by the regional commissions. |
В пункте 185 страны призывают принять на всех уровнях меры по дальнейшему развитию и осуществлению усилий, предпринимаемых региональными комиссиями. |
Many country and regional offices have made efforts to improve the focal point system, with mixed success. |
Во многих страновых и региональных отделениях принимались меры по совершенствованию системы координаторов, но не везде успешно. |
Regional and country offices have also undertaken a range of training efforts on their own to build capacity on gender. |
Региональные и страновые отделения также принимают различные меры по обучению персонала в целях повышения квалификации собственных кадров в вопросах гендерного равенства. |
These efforts provide both important lessons learned and potential models for more effective training. |
Эти меры позволяют получить ценный опыт, а также помогают вырабатывать более эффективные модели обучения. |
Alternative development can be an integral element of overall development strategy and should complement economic efforts in the fight against poverty. |
Альтернативное развитие может стать неотъемлемой частью общей стратегии развития и должно дополнять экономические меры по борьбе с нищетой. |
ILO would make efforts to stimulate implementation of the programme in select countries and would update the Task Force at its next meeting. |
МОТ будет принимать меры, с тем чтобы стимулировать осуществление программы в отдельных странах, и проинформирует об этом Целевую группу на ее следующем совещании. |
More forceful efforts are needed to address the issues of international tax avoidance and evasion, particularly through tax havens. |
Требуются более энергичные меры по решению проблем использования международных схем ухода от налогов и оптимизации налогов, особенно через "налоговые убежища". |
This should include efforts to remove market entry barriers such as non-tariff measures and other trade barriers. |
В рамках этой деятельности следует принимать меры по устранению барьеров для выхода на рынки, таких как нетарифные меры и другие торговые барьеры. |
Malta will continue making necessary efforts to protect the rights of migrants. |
Мальта будет и впредь принимать необходимые меры, направленные на защиту прав мигрантов. |
China's authorities have so far made only limited progress in addressing these interconnected challenges despite continuing policy efforts. |
Несмотря на постоянно принимаемые меры в области социально-экономической политики, власти Китая на сегодняшний день добились лишь ограниченных успехов в решении этих взаимосвязанных проблем. |
Land degradation and human well-being are intrinsically linked; however, environmental interventions and development efforts are not always carried out synergistically. |
Деградация земель и благополучие человека неразрывно связаны между собой, однако природоохранные меры и усилия в области развития не всегда предпринимаются синергическим образом. |
Increasing efforts are being made to carefully assess the economic value of non-wood forest products. |
Принимаются все более широкие меры, чтобы точно определить экономическое значение недревесной лесохозяйственной продукции. |
Preparedness measures therefore are integral to good response, recovery and reconstruction efforts as well as development policy and planning. |
В связи с этим меры по обеспечению готовности к бедствиям являются неотъемлемой частью усилий по надлежащему реагированию и восстановлению, а также политики развития и планирования. |
Monitoring environmental compliance and the enforcement of multi-lateral environmental agreements in government plans support these efforts. |
Этим усилиям способствуют контроль за соблюдением экологических требований и меры по обеспечению реализации многосторонних природоохранных соглашений на уровне планов правительств. |
Further to multilateral efforts, the participants emphasized the need to take measures to deepen regional cooperation and integration, including through free trade agreements. |
В дополнение к усилиям на многостороннем уровне участники подчеркнули необходимость принимать меры по углублению регионального сотрудничества и интеграции, в том числе на основе соглашений о свободной торговле. |
Sweden combines strong protection for citizens' rights with simultaneous efforts to combat terrorism online. |
Швеция сочетает решительные меры по защите прав граждан с усилиями по борьбе с терроризмом в интернете. |
Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. |
Такие меры приведут только к созданию напряженности и политизации глобальных контртеррористический усилий. |
His Government was working to confront that challenge as part of its broader counter-terrorism efforts. |
Его правительство принимает меры для решения этих проблем в рамках своих более широких контртеррористических усилий. |
Regional cooperation efforts included bilateral and trilateral initiatives on issues such as border controls, inter-agency coordination and confidence-building measures. |
Усилия по развитию регионального сотрудничества включают в себя двусторонние и трехсторонние инициативы по таким вопросам, как пограничный контроль, межучрежденческая координация и меры доверия. |
Measures to be taken by States in the realization of their best efforts to achieve the expected objective are, consequently, context-dependent. |
Поэтому меры, которые надлежит принимать государствам, прилагая максимальные усилия по достижению предполагаемой цели, зависят от контекста. |
Initiatives to increase girls' access to education include efforts to improve security and provide incentives for girls to attend school in Afghanistan. |
Инициативы, направленные на увеличение доступа к образованию для девочек, включают проводимые в Афганистане меры по повышению безопасности и созданию стимулов для посещения девочками школ. |