| In this process, the revised special measures would include more effective measures for monitoring and evaluating departmental efforts to achieve the goal of gender balance. | В рамках этого процесса пересмотренные специальные меры будут предусматривать более эффективные механизмы контроля и оценки усилий департаментов по достижению целей равной представленности мужчин и женщин. |
| At the same time, efforts have been made to promote a process of meetings and consultations between indigenous organizations and members of the justice system. | В то же время предприняты меры для активизации консультаций и сотрудничества между организациями коренных народов и представителями системы правосудия. |
| The National Human Rights Commission had issued a document entitled "Means of strengthening efforts to combat drug consumption and trafficking in prisons". | Национальная комиссия по правам человека распространила документ, озаглавленный "Меры по усилению борьбы с употреблением и оборотом наркотиков в пенитенциарных учреждениях". |
| Let us pool our efforts to come up with joint measures that will allow us to eradicate drugs from the face of the earth. | Давайте объединим наши усилия и примем такие совместные меры, которые позволили бы нам навсегда устранить проблему наркотиков. |
| A restorative justice approach, which also aims at preventing recidivism, requires strengthened efforts to provide adequate mental and physical treatment for offenders and pre-release assistance programmes in preparation for the reintegration of the offender into society. | Меры реституционного правосудия, которые также направлены на предупреждение рецидива, требуют активизации усилий по обеспечению соответствующего духовного и физического обращения с правонарушителями и программ помощи перед освобождением для подготовки правонарушителя к общественной реинтеграции. |
| Coordination should also encompass humanitarian emergency assistance, which was an important element of the international community's joint efforts to ensure sustainable development. | Эта координация должна также охватывать меры по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которая является важной составляющей общих усилий международного сообщества по обеспечению устойчивого развития. |
| It was regrettable that, despite efforts made by several Member States, few States had taken steps to end violence against women migrant workers. | Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на усилия, прилагаемые несколькими государствами-членами, слишком малое число государств приняли меры, направленные на прекращение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| These measures will also require domestic efforts to promote greater diversification of these countries' trade and to increase the competitiveness of their trading sectors. | Эти меры также потребуют национальных усилий в целях поощрения более широкой диверсификации торговли этих стран и повышения конкурентоспособности их торговых секторов. |
| Increased efforts are needed in order to secure for UNHCR and other concerned organizations security guarantees and corresponding practical measures, as well as to establish concomitant treaty obligations. | Необходимо наращивать усилия, чтобы обеспечить для УВКБ и других соответствующих организаций гарантии безопасности и соответствующие практические меры, а также разработать сопутствующие договорные обязательства. |
| In some of those States efforts have been undertaken or are under way to establish regulatory guidelines for military conscription and legal protection of young persons liable for conscription. | В некоторых из этих государств были приняты или принимаются в настоящее время меры по установлению нормативных принципов, регулирующих исполнение воинской обязанности и правовую защиту молодых лиц, подлежащих призыву на военную службу. |
| Governments should also deploy efforts to ensure full respect for international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment. | Правительствам также следует принимать меры по обеспечению полного соблюдения международных норм и принципов, запрещающих любые жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения. |
| Even if wide-scale poverty is not eradicated, more effective efforts should be made towards eliminating abusive work practices involving children. | Но даже при том, что проблему повальной нищеты вряд ли удастся разрешить, эффективные меры для устранения возмутительной практики эксплуатации детей должны быть приняты немедленно. |
| Australian users seem to understand the move to chain indices, but additional efforts to inform the users are still necessary. | Как представляется, пользователи в Австралии понимают необходимость использования цепных индексов, однако необходимо предпринять дополнительные меры по информированию пользователей. |
| Public works for water conservation, erosion control, afforestation and other conservation efforts could be used to improve the environment, increase productivity and generate incomes for people living in poverty. | Общественные работы по сохранению водных ресурсов, борьба с эрозией почвы, деятельность по лесонасаждению и другие природоохранные меры могли бы использоваться в целях улучшения состояния окружающей среды, повышения продуктивности и создания доходообразующих возможностей для людей, живущих в условиях нищеты. |
| In view of its international dimensions, concerted efforts were necessary, with particular emphasis on increasing awareness, gathering and exchanging information and research into treatment measures. | Ввиду международного характера этой проблемы необходимо принимать согласованные меры, уделяя особое внимание повышению уровня осведомленности населения, сбору информации и обмену информацией, а также проведению исследований в целях разработки методов лечения. |
| During the process of liberalizing electricity markets, countries should undertake efforts to fully utilize such a mechanism to promote renewable energy, if appropriate. | В рамках либерализации рынков электроэнергии странам следует осуществлять меры в целях полного использования такого механизма содействия, когда это возможно, возобновляемым источникам энергии. |
| A number of small island developing States have made efforts to introduce basic science into school curricula, but progress in science education has been slower than desired. | В ряде малых островных развивающихся государств были приняты меры по включению базовых научных дисциплин в школьные учебные программы, однако темпы прогресса в области преподавания естественных наук в школе были не столь высокими, как этого хотелось бы. |
| We intend to pursue efforts to implement the Action Plan for the Safety of Transport of Radioactive Material and to continue dialogue and consultations with the States involved. | Мы намерены и впредь принимать меры по осуществлению Плана действий по безопасности перевозки радиоактивных материалов и продолжать диалог и консультации с заинтересованными государствами. |
| Recently, efforts have been made to improve the conditions of detention, at an experimental transit centre called Lindela, at Dyambu Youth Centre. | Недавно были приняты меры по улучшению условий содержания в экспериментальном транзитном центре "Линдела" - Центре для несовершеннолетних в Дьямбу. |
| The effects of earlier stabilization measures and ongoing efforts in structural adjustment in many of these countries reduced barriers to trade and improved the competitiveness of their exports. | Принятые ранее во многих из этих стран меры по экономической стабилизации и продолжающиеся усилия в области структурной перестройки экономики позволили отчасти устранить препятствия на пути развития торговли и способствовали повышению конкурентоспособности экспортной продукции этих стран. |
| It was gratifying to note that legislative and administrative measures were being taken by the Government to combat racial discrimination and that civil society too was making efforts in that direction. | Следует с удовлетворением отметить, что правительство принимает законодательные и административные меры для борьбы с расовой дискриминацией и что гражданское общество также предпринимает усилия в этом направлении. |
| He agreed that efforts should be made to grapple with its social and psychological aspects, and to develop preventive measures. | Он согласен с тем, что необходимо принять меры для решения ее социальных и психологических аспектов и разработки программы превентивных мероприятий. |
| The problem had been tackled at the national level by individual countries concerned and some efforts had been made to coordinate such activities among neighbouring countries. | Соответствующие страны принимают меры для решения этой проблемы на национальном уровне и прилагаются усилия для координации такой деятельности между соседними странами. |
| Measures to reduce debt burden can have a positive impact on development prospects, including the domestic investment climate, provided they are accompanied by sound macroeconomic and structural reform efforts. | Меры по уменьшению бремени задолженности могут позитивно сказаться на перспективах развития, включая внутренний инвестиционный климат, если они будут подкрепляться усилиями по проведению разумных макроэкономических и структурных реформ. |
| There is a long tradition of research in Denmark, especially in meteorology, with current efforts being well integrated into international activities. | На протяжении длительного периода времени в Дании осуществляются научные исследования, особенно в области метеорологии, при этом предпринимаемые в настоящее время меры четко интегрированы в рамки международной деятельности. |