Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
It is also helpful to increase the awareness of the public opinions of both sides on the need to identify the necessary efforts and reciprocal concessions in order to achieve a negotiated settlement of the conflict. Кроме того, целесообразно повысить уровень информированности общественности обеих сторон в отношении необходимости определить меры и взаимные уступки, нужные для достижения урегулирования конфликта на основе переговоров.
The State party should reinforce its efforts to put a stop to the trafficking of individuals, particularly of women, both originating in and in transit through its territory. Государству-участнику следует активизировать меры по пресечению торговли людьми, особенно женщинами, как внутри страны, так и проходящей транзитом через ее территорию.
The European Union considers it to be of the utmost importance that any process of elaborating a convention should take place in parallel with concrete efforts to further mainstream the disability perspective into the monitoring mechanisms of the six core United Nations human rights conventions. Европейский союз считает чрезвычайно важным, чтобы параллельно с любой разработкой конвенции принимались конкретные меры по дальнейшей интеграции аспектов инвалидности в механизмы наблюдения, предусмотренные шестью ключевыми конвенциями Организации Объединенных Наций по правам человека.
What we all agree, we think, is to maintain the calm in the area and sincere efforts to implement the agreement on cessation of hostilities. По нашему мнению, все согласны с тем, что необходимо поддерживать спокойствие в регионе и предпринимать добросовестные меры, направленные на выполнение соглашения о прекращении военных действий.
It looked into efforts that countries were making, mostly through investment promotion agencies, to influence policy change for the improvement of their investment environments in order to attract increased levels of FDI in consonance with national economic development goals. Оно рассмотрело меры, принимаемые странами - главным образом через агентства по поощрению инвестиций, - чтобы, изменив проводимую политику, добиться улучшения инвестиционного климата для привлечения новых ПИИ в русле достижения национальных целей в области экономического развития.
Brazil assisted Paraguay with eradication efforts, and Venezuela had entered into a bilateral cooperation agreement with Colombia on technical assistance for the establishment of preventive development programmes in areas of illicit cultivation along their border region. Бразилия помогает Парагваю осуществлять меры по искоренению незаконных культур, Венесуэла заключила двустороннее соглашение с Колумбией о сотрудничестве по вопросам оказания технической помощи в целях разработки превентивных программ развития приграничных районов, в которых имеет место незаконное культивирование.
Ms. Beckton said that in various areas, such as northern Canada and Newfoundland and Labrador, efforts were under way to shift women into non-traditional trades in order to help them take advantage of the local natural wealth. Г-жа Бектон говорит, что в различных районах, в частности на севере Канады, Ньюфаундленде и Лабрадоре, принимаются меры по привлечению женщин к нетрадиционным видам деятельности, позволяющим им воспользоваться местными природными богатствами.
Those who embraced the proposal should taken meaningful steps now, and that includes contributing to a more positive international backdrop to our efforts for peace in international forums, including here at the United Nations. Те, кто поддержал эту инициативу, должны сейчас предпринять конкретные меры, то есть способствовать на международных форумах, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций, созданию климата, который будет стимулировать наши усилия по достижению мира.
The recent measures that were adopted to strengthen the Department of Political Affairs will, in our view, enable us to develop a cohesive strategy for the use of early warning and mediation mechanisms and peacebuilding and development efforts. Принятые недавно меры по укреплению Департамента по политическим вопросам, на наш взгляд, позволят нам выработать цельную стратегию использования механизмов раннего предупреждения и посредничества и усилий в области миротворчества и развития.
This poses significant challenges for LDCs, since implementation of international support measures, including ODA flows and efforts to tackle debt problems, have been far below expectations. Это ставит перед НРС сложные задачи, поскольку международные меры поддержки, включая официальную помощь в целях развития, и усилия по облегчению долгового бремени пока не оправдывают ожиданий.
In preparing for that review, Tonga will continue its national efforts to refine and identify areas for specific priority capacity-building needs, as well as opportunities to take increased advantage of financial and technological support. В рамках подготовки к этому обзору Тонга продолжит свои национальные усилия по конкретизации и идентификации областей, в которых необходимо принять особые меры в области укрепления потенциала, а также по выявлению возможностей, позволяющих активно задействовать преимущества финансовой и технической поддержки.
Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях.
In Maputo the States parties, meeting for the first time, decided to continue efforts to make sure that the verification and implementation of measures to eradicate anti-personnel landmines should be as effective as expected under the Convention. На первом совещании государств-участников в Мапуту принято решение продолжать усилия в направлении того, чтобы контроль и имплементационные меры в целях полной ликвидации противопехотных наземных мин были столь же эффективными, как это предусматривается Конвенцией.
The 10 countries expressed their resolution to coordinate efforts in tackling the challenges posed by the excessive accumulation and proliferation of small arms and light weapons in the subregion and outlined specific measures to that end. Десять стран заявили о своей решимости координировать усилия в решении проблем, которые обусловлены чрезмерным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений в данном субрегионе, и наметили конкретные меры для достижения этой цели.
We are confident that the United Nations, with the determination, political will and hard work of its Member States, is capable of efforts that will help us achieve our shared goals of just peace, economic prosperity and social justice throughout the world. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций при наличии решимости, политической воли и напряженных усилий ее государств-членов сможет предпринять меры, которые помогут добиться достижения наших общих целей справедливого мира, экономического процветания и социальной справедливости во всем мире.
To that end, it was necessary to strengthen the World Trade Organization and to continue efforts aimed at the elimination of protectionist measures and the practice of subsidies. В этой связи крайне важно укрепить Всемирную торговую организацию и приложить усилия к тому, чтобы ликвидировать протекционистские меры и любую практику субсидирования.
However, a lot remains to be done and the Security Council has the prerogative of giving a boost to those efforts and of initiating and concluding other measures, including effective peacekeeping. Однако многое еще предстоит сделать, и Совету принадлежит прерогатива в деле придания нового импульса этим усилиям, а также инициирования и осуществления прочих мер, включая эффективные меры по поддержанию мира.
The State of Qatar affirms that it does not possess nuclear weapons and that it consequently supports all efforts made and all measures taken in this regard. Государство Катар заявляет, что оно не обладает ядерным оружием, и в этой связи поддерживает все предпринятые в этой области усилия и меры.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
The large-scale operations to liberate the Afghan people from the repressive Taliban regime and measures aimed at the restoration of peace and stability in war-ravaged Afghanistan have demonstrated what can be accomplished when the United Nations and regional organizations combine their efforts. Проведение широкомасштабных операций по освобождению афганского народа от антинародного режима движения «Талибан», меры по восстановлению мира и стабильности в истерзанном войной Афганистане показали, каких результатов можно добиться при слаженных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Regarding article 7, the Government was undertaking efforts to improve the literacy rate, in particular in rural areas, where 34 per cent of the population could not read or write. Что касается статьи 7, то он говорит, что правительство принимает меры для повышения грамотности, в частности в сельской местности, где 37 процентов населения не могут ни читать, ни писать.
The ESS will make further efforts to back this policy by providing constant support to the candidate countries' NSSs in their preparations and by preparing all the statistical evaluations needed for the political decisions. В поддержку этой политики ЕСС будет принимать меры по оказанию помощи НСС стран-кандидатов в деле подготовки любых статистических оценок, которые необходимы для принятия политических решений.
My Government is making efforts to review its legislation and to adopt appropriate amendments to ensure full conformity with the Convention and that its provisions and principles are reflected, applied and enforced in state policy and administrative practices. Мое правительство принимает меры по пересмотру своего законодательства и принятию соответствующих поправок в целях обеспечения его полного соответствия с Конвенцией и учета, применения и соблюдения ее положений и принципов в государственной политике и административной практике.
The Republic of Uzbekistan, making great efforts to fight drug production, abuse and trafficking, fully supports the measures undertaken by the United Nations and the international community to confront these threats. Республика Узбекистан, предпринимая большие усилия в борьбе с наркопроизводством, наркотрафиком, наркопотреблением и наркобизнесом, полностью поддерживает меры противодействия Организации Объединенных Наций и международного сообщества этим угрозам.
All those steps are part of a number of tangible efforts to build stronger relationships bilaterally and regionally between Indonesia and Timor-Leste, which will augur well for the future. Все эти меры принимаются в рамках целой серии ощутимых усилий по укреплению взаимоотношений между Индонезией и Тимором-Лешти как на двустороннем, так и региональном уровнях, что станет хорошим предзнаменованием для будущего.