| Such measures, combined with efforts to raise agricultural productivity in developing countries, will contribute to relieving pressure on natural resources. | Подобные меры в сочетании с усилиями по повышению продуктивности сельского хозяйства в развивающихся странах будут способствовать снижению давления на природные ресурсы. |
| The National Focal Point continues to make follow-up to these community projects to support the community efforts. | Национальный координационный центр продолжает принимать последующие меры в связи с упомянутыми общинными проектами с целью поддержки усилий местных общин. |
| Those measures deeply affect efforts to promote trust between the two Governments and between their peoples. | Эти меры глубоко отрицательно сказываются на усилиях по укреплению доверия между двумя правительствами и их народами. |
| Therefore, Denmark strongly urges that all efforts be focused on making the disengagement successful. | Поэтому Дания настоятельно призывает принять все необходимые меры для обеспечения успешного разъединения. |
| Several efforts were made to improve the quality of life of women in the economy in 2000-2003. | В 2000-2003 годах были приняты определенные меры для повышения качества жизни женщин в экономике. |
| The Special Rapporteur recommends that additional efforts be made to improve the current system for recording and supervising re-exports of waste. | Специальный докладчик рекомендует принять дополнительные меры по совершенствованию системы регистрации и контроля текущих операций по реэкспорту отходов. |
| Serious efforts have been exerted in this regard. | В этом отношении были приняты серьезные меры. |
| Attention has also been paid to interregional cooperation and efforts have been made to develop projects and programmes within that framework. | Было уделено также внимание межрегиональному сотрудничеству, и были приняты меры по разработке проектов и программ в этих рамках. |
| The recently restructured Department for Disarmament Affairs began its efforts to incorporate a gender perspective into its substantive work. | Департамент по вопросам разоружения, в котором недавно была проведена структурная перестройка, начал принимать меры по учету гендерной проблематики в рамках своей основной работы. |
| All efforts are being made to relocate the remaining MONUA personnel to safer areas as soon as possible. | Принимаются все меры для скорейшей передислокации остального персонала МНООНА в более безопасные районы. |
| From late 1996 to August 1997, intensive and wide-ranging efforts were made to resolve these issues. | С конца 1996 года по август 1997 года были приняты крупномасштабные меры в целях урегулирования всего комплекса этих вопросов. |
| Action: The secretariat will present an oral report on its efforts to promote cooperation with relevant United Nations bodies. | Меры: Секретариат представит устный доклад о своих усилиях по укреплению сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. | Несмотря на все усилия по мобилизации иностранной помощи, принимаемые меры по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
| Women are placed in 62% of the positions and efforts are made towards enlarging these percentages. | Женщины занимают 62 процента должностей, причем одновременно принимаются меры для увеличения этой процентной доли. |
| Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. | Такие усилия должны включать в себя адресные меры по улучшению условий жизни наиболее нуждающихся детей и семей. |
| Democratic consultation, strong measures to protect minorities and constant efforts to achieve compromise were indispensable tools in the construction of our country. | Незаменимыми инструментами в формировании нашей страны были демократические обсуждения, решительные меры по защите меньшинств и постоянные усилия по достижению компромисса. |
| All efforts should be undertaken to finalize the work of the working group in the coming year. | Следует принять все необходимые меры для завершения рабочей группой своей работы в наступающем году. |
| It should be noted that efforts focusing specifically on the education of girls have continued. | Следует отметить, что принимаются меры, направленные, в частности, на обеспечение образования для девочек. |
| However the Convention had not yet entered into force and efforts to promote its ratification should be intensified. | Однако Конвенция пока еще не вступила в силу, и следует более активно принимать меры по содействию ее ратификации. |
| These joint efforts facilitated remedial actions that were taken or are ongoing wherever possible. | Благодаря этим совместным усилиям по возможности были приняты или продолжают приниматься меры по исправлению положения. |
| An effective, plausible response to the small arms problem will require complementary efforts at the national, regional and international levels. | Возможные эффективные меры для решения проблемы стрелкового оружия потребуют дополнительных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| These measures would help prevent inadvertent, accidental or unauthorized launches and create beneficial conditions for continued disarmament efforts. | Эти меры способствовали бы предотвращению самопроизвольных, случайных или несанкционированных пусков и созданию благоприятных условий для продолжения усилий в области разоружения. |
| All of these measures will of course accompany the essential efforts of the Central African authorities. | Разумеется, что все эти меры должны стать лишь дополнением необходимых усилий со стороны властей Центральноафриканской Республики. |
| The Ministers welcomed the many regional initiatives and efforts to combat corruption, including developments that would ensure that such initiatives are effective. | Министры приветствовали многочисленные региональные инициативы и усилия по борьбе с коррупцией, включая меры, обеспечивающие эффективную реализацию таких инициатив. |
| The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. | Эта инициатива призвана также обеспечить, чтобы все принимаемые меры по защите детей и оказанию им помощи в равной мере распространялись как на девочек, так и на мальчиков. |