Such measures, combined with efforts to raise agricultural productivity in developing countries, will contribute to relieving pressure on natural resources. |
Подобные меры в сочетании с усилиями по повышению продуктивности сельского хозяйства в развивающихся странах будут способствовать снижению давления на природные ресурсы. |
The National Focal Point continues to make follow-up to these community projects to support the community efforts. |
Национальный координационный центр продолжает принимать последующие меры в связи с упомянутыми общинными проектами с целью поддержки усилий местных общин. |
Those measures deeply affect efforts to promote trust between the two Governments and between their peoples. |
Эти меры глубоко отрицательно сказываются на усилиях по укреплению доверия между двумя правительствами и их народами. |
Therefore, Denmark strongly urges that all efforts be focused on making the disengagement successful. |
Поэтому Дания настоятельно призывает принять все необходимые меры для обеспечения успешного разъединения. |
Several efforts were made to improve the quality of life of women in the economy in 2000-2003. |
В 2000-2003 годах были приняты определенные меры для повышения качества жизни женщин в экономике. |
The Special Rapporteur recommends that additional efforts be made to improve the current system for recording and supervising re-exports of waste. |
Специальный докладчик рекомендует принять дополнительные меры по совершенствованию системы регистрации и контроля текущих операций по реэкспорту отходов. |
Serious efforts have been exerted in this regard. |
В этом отношении были приняты серьезные меры. |
Attention has also been paid to interregional cooperation and efforts have been made to develop projects and programmes within that framework. |
Было уделено также внимание межрегиональному сотрудничеству, и были приняты меры по разработке проектов и программ в этих рамках. |
The recently restructured Department for Disarmament Affairs began its efforts to incorporate a gender perspective into its substantive work. |
Департамент по вопросам разоружения, в котором недавно была проведена структурная перестройка, начал принимать меры по учету гендерной проблематики в рамках своей основной работы. |
All efforts are being made to relocate the remaining MONUA personnel to safer areas as soon as possible. |
Принимаются все меры для скорейшей передислокации остального персонала МНООНА в более безопасные районы. |
From late 1996 to August 1997, intensive and wide-ranging efforts were made to resolve these issues. |
С конца 1996 года по август 1997 года были приняты крупномасштабные меры в целях урегулирования всего комплекса этих вопросов. |
Action: The secretariat will present an oral report on its efforts to promote cooperation with relevant United Nations bodies. |
Меры: Секретариат представит устный доклад о своих усилиях по укреплению сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. |
Несмотря на все усилия по мобилизации иностранной помощи, принимаемые меры по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
Women are placed in 62% of the positions and efforts are made towards enlarging these percentages. |
Женщины занимают 62 процента должностей, причем одновременно принимаются меры для увеличения этой процентной доли. |
Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. |
Такие усилия должны включать в себя адресные меры по улучшению условий жизни наиболее нуждающихся детей и семей. |
Democratic consultation, strong measures to protect minorities and constant efforts to achieve compromise were indispensable tools in the construction of our country. |
Незаменимыми инструментами в формировании нашей страны были демократические обсуждения, решительные меры по защите меньшинств и постоянные усилия по достижению компромисса. |
All efforts should be undertaken to finalize the work of the working group in the coming year. |
Следует принять все необходимые меры для завершения рабочей группой своей работы в наступающем году. |
It should be noted that efforts focusing specifically on the education of girls have continued. |
Следует отметить, что принимаются меры, направленные, в частности, на обеспечение образования для девочек. |
However the Convention had not yet entered into force and efforts to promote its ratification should be intensified. |
Однако Конвенция пока еще не вступила в силу, и следует более активно принимать меры по содействию ее ратификации. |
These joint efforts facilitated remedial actions that were taken or are ongoing wherever possible. |
Благодаря этим совместным усилиям по возможности были приняты или продолжают приниматься меры по исправлению положения. |
An effective, plausible response to the small arms problem will require complementary efforts at the national, regional and international levels. |
Возможные эффективные меры для решения проблемы стрелкового оружия потребуют дополнительных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
These measures would help prevent inadvertent, accidental or unauthorized launches and create beneficial conditions for continued disarmament efforts. |
Эти меры способствовали бы предотвращению самопроизвольных, случайных или несанкционированных пусков и созданию благоприятных условий для продолжения усилий в области разоружения. |
All of these measures will of course accompany the essential efforts of the Central African authorities. |
Разумеется, что все эти меры должны стать лишь дополнением необходимых усилий со стороны властей Центральноафриканской Республики. |
The Ministers welcomed the many regional initiatives and efforts to combat corruption, including developments that would ensure that such initiatives are effective. |
Министры приветствовали многочисленные региональные инициативы и усилия по борьбе с коррупцией, включая меры, обеспечивающие эффективную реализацию таких инициатив. |
The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. |
Эта инициатива призвана также обеспечить, чтобы все принимаемые меры по защите детей и оказанию им помощи в равной мере распространялись как на девочек, так и на мальчиков. |