CCAMLR has provided an educational book to fishing vessels in the Southern Ocean as part of its efforts to minimize seabird mortality. |
В качестве меры по сведению к минимуму гибели морских птиц ККАМЛР подготовила учебное пособие для рыболовных судов в Южном океане. |
Special efforts will also be undertaken to identify possible synergies with other United Nations entities or programmes and with external partners active in the region. |
Кроме того, будут приниматься специальные меры с целью выявления возможностей объединения усилий с другими учреждениями или программами Организации Объединенных Наций или внешними партнерами, действующими в данном регионе. |
Today, many of the world's leading companies have adopted more integrated efforts. |
Сегодня многие из ведущих компаний мира принимают более комплексные меры. |
The fourth development consisted of the efforts being made to improve the conditions of detention. |
Четвертым изменением являются меры, принимаемые в целях улучшения условий содержания под стражей. |
They were also encouraged to make efforts to create conditions for improved domestic and foreign direct investment and diversification of their exports. |
Им было также рекомендовано принять меры для создания условий, способствующих увеличению внутренних и прямых иностранных инвестиций и диверсификации их экспорта. |
Particularly in recent years, with outbreaks of violence becoming increasingly common, efforts have been made to examine and eliminate their causes. |
В последние годы особенно в связи с участившимися случаями насилия были предприняты меры с целью изучения и искоренения его причин. |
Additional efforts will be given to improve statistics supporting the integration of environment into sectoral policies. |
Будут приняты дополнительные меры в целях улучшения статистических данных, необходимых для надлежащего учета вопросов окружающей среды в секторальной политике. |
In particular, concerted efforts are required to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. |
В частности, требуется принять согласованные меры с целью преодоления проблемы плохого питания и обеспечения принятия и осуществления национальной политики в области детского питания. |
In this regard, it is recommended that efforts be made to translate the Convention into all minority languages. |
В этой связи он рекомендует принять меры по переводу Конвенции на все языки меньшинств. |
His Government's efforts to revitalize and restructure the public sector would have a significant social impact. |
Предпринимаемые правительством его страны меры по обеспечению активизации и структурной перестройки государственного сектора окажут значительное воздействие на социальную сферу. |
Measures of beneficiary countries may be supported by complementary efforts of importers and governments in preference-giving countries to enhance GSP utilization. |
Меры, принимаемые странами-бенефициарами, могли бы подкрепляться дополнительными усилиями со стороны импортеров и правительств предоставляющих преференции стран, направленными на расширение использования ВСП. |
Without an adequate domestic legal framework, national and international drug control efforts are undermined, as States cannot lawfully take all law enforcement and other action required. |
В условиях отсутствия надлежащей внутренней правовой структуры национальные и международные усилия в области контроля над наркотиками являются ограниченными, поскольку государства не могут на законных основаниях принимать любые требуемые правоохранительные и другие меры. |
However, there were ongoing efforts to improve and expand upon work in the normative field. |
Однако в настоящее время принимаются меры по улучшению и расширению работы в нормативной области. |
A review of the Bank's regional efforts shows that activities are under way in Armenia, Georgia, Latvia and Ukraine. |
Обзор региональной деятельности Банка показывает, что такие меры принимаются в настоящее время в Армении, Грузии, Латвии и Украине. |
The efforts undertaken and the innovative measures adopted by the State party to prevent and combat racial discrimination are welcomed. |
Приветствуются усилия, предпринятые государством-участником по предотвращению и пресечению расовой дискриминации, а также новаторские меры такого рода. |
Several hundred separated children from Burundi remain at Uvira and its environs, while efforts continue to register them and trace their families. |
Несколько сотен разлученных детей из Бурунди оставались в Увире и ее окрестностях, и продолжались приниматься меры по их регистрации и выявлению членов их семей. |
We support the efforts and measures taken by the United Nations to combat narcotic drugs. |
Мы поддерживаем усилия и меры, которые принимает Организация Объединенных Наций в целях борьбы с наркотическими средствами. |
Tunisia's sustainable development efforts included measures to combat desertification, to conserve water resources and to harness energy. |
В рамках деятельности в области устойчивого развития Тунис принял меры, направленные на борьбу с опустыниванием, на сохранение водных ресурсов и на организацию управления энергосистемой. |
At the forthcoming Conference of the Parties, efforts must be made to ensure that the Kyoto Protocol was not watered down. |
На предстоящей Конференции Сторон необходимо принять соответствующие меры в целях недопущения размыва положений Киотского протокола. |
In the implementation of the ICPs, efforts will be made to involve other relevant development agencies as well. |
При осуществлении КСП будут приниматься меры для привлечения других соответствующих учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that his Government was making energetic efforts to promote social development. |
Г-н АС-СУДАЙРИ (Саудовская Аравия) говорит, что правительство Саудовской Аравии принимает самые энергичные меры по содействию социальному развитию. |
CARICOM believed that the situation was serious, and called for greater efforts to assist countries in preparing their national plans and reports. |
По мнению КАРИКОМ, такое положение дел является достаточно серьезным, в связи с чем оно призывает принять более энергичные меры по оказанию странам помощи в разработке их национальных планов и подготовке соответствующих докладов. |
Those efforts have included the appointment of an ombudsman to investigate individual allegations of human rights abuse. |
Эти меры включают в себя назначение Омбудсмена для расследования отдельных заявлений о нарушении прав человека. |
Participants said only an integrated global effort could solve those problems and called for efforts to identify and share available resources. |
Участники заявили, что решить эти проблемы можно лишь благодаря комплексным глобальным усилиям, и призвали принять меры по выявлению и совместному использованию имеющихся ресурсов. |
Those efforts facilitated the holding of generally free and fair elections on 19 July 1997. |
Эти меры способствовали проведению всеобщих свободных и справедливых выборов 19 июля 1997 года. |