Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The reports called for a comprehensive approach in addressing all forms of violence against women and girls, and for intensified prevention efforts to tackle the root causes. В докладах содержится призыв придерживаться комплексного подхода в борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек и принять усиленные меры профилактики с целью устранения коренных причин.
The Department of Public Information should make further efforts to devise creative solutions, in a cost-neutral manner, as requested by the General Assembly. Департаменту общественной информации следует принять дополнительные меры по разработке творческих решений, не влекущих дополнительных затрат, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи.
Sri Lanka noted developments in human rights and asked what efforts were being made to protect and ensure the right to health for all. Шри-Ланка отметила изменения в области прав человека и поинтересовалась, какие меры принимаются для защиты и обеспечения права на здоровье для всех.
The Platform for Action sets objectives in 12 critical areas of concern where Governments must put forth efforts to effect concrete changes. Платформа действий устанавливает задачи в 12 важнейших проблемных областях, в которых правительства должны реализовать конкретные меры для обеспечения реальных перемен.
Please indicate the efforts that have been made to inform rural women about their rights, such as those to property, and empower them to claim those rights. Просьба указать, какие меры были предприняты в целях расширения информированности сельских женщин об их правах, в частности о праве собственности на имущество, и создания условий, которые позволяли бы женщинам требовать осуществления их прав.
Measures to help perpetrators of domestic violence are important for the efforts to prevent this form of violence. Меры по оказанию помощи лицам, допустившим насилие в семье, имеют важное значение для успеха усилий по предотвращению этой формы насилия.
Measures to control drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, which should include technical assistance and capacity-building programmes to provide alternative sources of income in drug-producing regions. Меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков являются наиболее эффективными в случае согласованности международных усилий, которые должны включать программы технической помощи и наращивания потенциала для обеспечения альтернативных источников дохода в регионах, производящих наркотики.
We must not forget that, whatever the United Nations can do to strengthen its own efforts to protect civilians, the ultimate responsibility rests with parties to conflict. Мы не должны забывать о том, что какие бы меры Организация Объединенных Наций ни принимала для укрепления своих усилий по защите гражданских лиц, главная ответственность за это лежит на сторонах в конфликте.
Reiterating the need for security to be accompanied by social and economic development, the Council noted the Government's ongoing efforts to control and eliminate the cholera epidemic. Подтвердив, что меры по обеспечению безопасности должны сопровождаться социально-экономическим развитием, Совет отметил текущие усилия правительства Гаити по сдерживанию эпидемии холеры и ее искоренению.
Egypt noted measures taken to ensure citizens' enjoyment of human rights and fundamental freedoms and government efforts to address structural, legal, social, cultural and economic challenges. Египет отметил принимаемые меры к тому, чтобы обеспечить гражданам пользование своими правами человека и основными свободами и правительственные усилия по преодолению структурных, правовых, социальных, культурных и экономических вызовов.
Ecuador acknowledged the efforts to implement previous recommendations on education and commended the accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and measures to access health care. Эквадор признал усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций относительно образования и одобрил присоединение к Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативному протоколу и меры в отношении доступа к медико-санитарному обслуживанию.
It noted that despite measures to eradicate poverty, it was increasing, and that further efforts were required. Он отметил, что, несмотря на меры, направленные на искоренение бедности, ее масштабы растут и что необходимо и далее прилагать усилия в этом направлении.
Uruguay welcomed the commitment to re-establishing the rule of law; efforts regarding education, corruption, and vulnerable women and children; and the constitutional measures against torture and ill-treatment. Уругвай высоко оценил твердое намерение восстановить верховенство права; усилия по развитию образования, борьбе с коррупцией и защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении; и конституционные меры по недопущению пыток и жестокого обращения.
In addition, efforts have been made to ensure consistency between the present draft and the more general recommendations on public participation in environmental decision-making prepared under the Aarhus Convention. Кроме того, принимаются меры по обеспечению согласованности настоящего проекта и более общих рекомендаций, касающихся участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, подготовленных в рамках Орхусской конвенции.
A number of countries are making concerted efforts to address both cyclical and structural unemployment challenges, aligning macroeconomic policies with domestic constraints and taking steps to promote productivity growth and innovation. Ряд стран предпринимают согласованные усилия по решению проблем циклической и структурной безработицы, учитывая при разработке макроэкономической политики внутренние ограничения и принимая меры для стимулирования роста производительности и новаторства.
Meeting the Millennium Development Goals by 2015: ongoing efforts to address emerging challenges and safeguard achievements Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: меры, принимаемые для решения возникающих проблем и закрепления достигнутых успехов
We urge governments in the Post 2015 efforts to intensify strategic responses to women and girls issues especially the poor and the vulnerable. Мы призываем правительства стран в ходе мероприятий, проводимых после 2015 года, активизировать стратегические меры, направленные на решение проблем женщин и девочек, особенно из бедных и уязвимых групп населения.
The secretariat has also responded to the urgent need to address the rapid and slow onset impacts of climate change on vulnerable populations as part of its overall efforts to achieve sustainable development. В рамках общих усилий по достижению устойчивого развития секретариат также принял меры в связи с настоятельной необходимостью преодоления проблем, связанных с как одномоментным, так и с постепенным влиянием изменения климата на население, находящееся в уязвимом положении.
New measures will be taken to ensure that the actors in all sectors intensify their efforts against persisting sexist stereotypes and the various forms of violence against women. Будут приняты новые меры, направленные на активизацию заинтересованными организациями всех секторов своей деятельности по борьбе с гендерными стереотипами, которые имеют тенденцию сохраняться, и со всеми формами насилия в отношении женщин.
186.2 NCLW efforts consist basically of the following: 186.2 Усилия НКЛЖ включают в основном следующие меры:
The Ministry of Gender, Children and Social Development oversees the anti-trafficking efforts and works with the National Police Service to enforce the Act. Министерство по гендерным вопросам, по делам детей и социальному развитию отвечает за меры по борьбе с торговлей людьми и взаимодействует с национальной службой полиции в целях обеспечения выполнения упомянутого Закона.
In multi-faith societies, efforts to build a climate of trust, understanding, acceptance, and interfaith cooperation and exchange should be established. В многоконфессиональных обществах должны приниматься меры по созданию климата доверия, понимания и согласия, а также по организации межконфессионального сотрудничества и обменов.
It noted the creation of government departments to promote gender equality and efforts to harmonize national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Он особо выделил создание государственных учреждений по вопросам поощрения гендерного равноправия и меры по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Cuba welcomed the efforts made for implementation of recommendations since the last review and the results therefrom, in particular the adoption of the Anti-discrimination Act. Куба приветствовала принятые с момента последнего пересмотра меры по выполнению рекомендаций и их результаты, в частности принятие Закона о борьбе с дискриминацией.
It noted the efforts made to address social rights, particularly regarding health, but remained concern by the human rights situation. Обратив внимание на меры, принимаемые в области социальных прав, в первую очередь в сфере здравоохранения, делегация заявила, что она по-прежнему обеспокоена положением с правами человека.