Bulgaria appreciated efforts to reform the national human rights machinery and steps taken to improve prison conditions, and refine legislation and judicial practice in imposing prison sentences. |
Болгария с удовлетворением отметила усилия по реформированию национального правозащитного механизма и меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по совершенствованию законодательства и судебной практики в части, касающейся вынесения приговоров о тюремном заключении. |
Italy praised Burkina Faso's efforts in combating child trafficking and asked what further measures it intended to adopt to tackle this crime. |
Италия высоко оценила усилия Буркина-Фасо в рамках борьбы с торговлей людьми и спросила, какие меры Буркина-Фасо планирует принять для искоренения этого преступления. |
In some cases indigenous peoples' organizations had made unsuccessful efforts to encourage States to adopt specific legal, policy and other measures to implement the Declaration. |
В ряде случаев организации коренных народов предпринимали безуспешные попытки побудить государства принять конкретные специальные правовые, политические или иные меры по осуществлению Декларации. |
In that regard, efforts should be made to neutralize the risks inherent in identifying individuals and examine how the data could be dissociated from the identification of individuals. |
В этой связи следует принимать меры, направленные на устранение опасностей, которыми чревата персональная идентификация, и изыскивать пути обеспечения того, чтобы данные не могли быть привязаны к конкретным лицам. |
Ad-hoc or stop-gap measures could undermine broader efforts to improve effectiveness and strengthen the treaty body system, and could ultimately be much more costly than systematic solutions. |
Специальные или кратковременные меры могут подорвать усилия по повышению эффективности и укреплению договорных органов в целом и в конечном итоге могут оказаться еще более затратными, чем системные решения. |
It commended the efforts made thus far by all stakeholders and strongly supported further measures to allow women to play their rightful role in conflict resolution and peacebuilding. |
Руанда высоко ценит усилия, предпринятые на настоящий момент всеми заинтересованными сторонами, и решительно поддерживает дальнейшие меры, дающие возможность женщинам играть свою законную роль в урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
Protection of civilians, where mandated, had to support national efforts since the primary responsibility lay with States to protect their civilians. |
Меры по защите гражданских лиц, при наличии соответствующего мандата, должны быть направлены на поддержку национальных усилий, поскольку главную ответственность за защиту своего гражданского населения несут сами государства. |
More must therefore be done to support the efforts of the least developed countries to improve Internet connections and broadband use and accessibility. |
Именно поэтому необходимо принять дополнительные меры для поддержки усилий наименее развитых стран по улучшению возможностей присоединения к интернету и использования широкополосной связи и ее доступности. |
In 2010, however, the upward trend in the total area under cultivation was contained by eradication efforts. |
Однако в 2010 году сдерживающее влияние на тенденцию к увеличению общей площади плантаций оказали меры по уничтожению посевов. |
Policy and legal measures involving both disability-specific efforts or as part of a broader mainstreaming exercise; |
Ь) программные правовые меры, предусматривающие конкретные усилия по решению вопросов инвалидности или являющиеся частью более широкого процесса актуализации этой проблематики; |
The organization also supports efforts to collect data through the Multiple Indicator Cluster Surveys, which include modules on key gender indicators. |
Организация также поддерживает меры по сбору данных на основе обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, которые включают модули по ключевым гендерным показателям. |
The Government would continue its efforts to eliminate barriers to the full enjoyment of rights so that persons with disabilities could serve as active members of their communities. |
Правительство будет продолжать принимать меры, направленные на устранение препятствий на пути осуществления прав лиц с инвалидностью в полном объеме, с тем чтобы такие лица смогли стать активными членами своих сообществ. |
Successful efforts also placed the strengthening of electoral processes at the centre of the larger process of strengthening democratic governance. |
Кроме того, достигнутые успехи делали меры по укреплению избирательных процессов центральным пунктом расширенных программ по укреплению демократического управления. |
The ECLAC region intends to expand its efforts to promote the full inclusion of older persons in society and to remove the barriers of generational segregation. |
В регионе ЭКЛАК планируется усиливать меры по содействию полной интеграции пожилых людей в общество и устранению барьеров в виде сегрегации поколений. |
The Government, which intended to take all lawful measures to protect the safety of citizens, ensured that its counter-terrorism efforts were in compliance with international norms. |
Правительство, которое намерено использовать все предусмотренные законом средства для обеспечения безопасности своих граждан, следит за тем, чтобы принимаемые антитеррористические меры соответствовали международным нормам. |
Mr. O'Flaherty thanked Mr. Thelin for his efforts to make the follow-up on Views more systematic and transparent. |
Г-н О'Флаэрти благодарит г-на Телина за меры, принятые им для того, чтобы сделать последующую деятельность в связи с соображениями более систематической и прозрачной. |
Belarus, which was party to all the Protocols annexed to the Convention, was tireless in its efforts to apply their provisions at the national level. |
Являясь участницей всех протоколов, прилагаемых к Конвенции, Беларусь постоянно предпринимает меры по имплементации их положений на национальном уровне. |
C. Additional efforts for youth development undertaken by United Nations entities |
С. Дополнительные меры, принимаемые подразделениями Организации Объединенных Наций в интересах развития молодежи |
Stronger efforts are needed by all actors to prevent all forms of violence and address obstacles and challenges to women's access to justice and services. |
Все участники деятельности должны принимать более энергичные меры по пресечению всех форм насилия и ликвидации препятствий и трудностей, ограничивающих для женщин доступ к органам правосудия и надлежащим услугам. |
Urgent efforts are also needed to ensure that minority and indigenous women and girls are not excluded from gains in the Millennium Development Goals, as they are very vulnerable populations. |
Кроме того, необходимо в кратчайшие сроки принять меры для того, чтобы женщины и девочки как наиболее уязвимые группы населения не оставались в стороне от достижений, полученных в результате осуществления Целей развития тысячелетия. |
Despite the many challenges that continue to impede the realization of this right, the State is continuing its efforts to create more policies aimed at giving effect thereto. |
Несмотря на многочисленные трудности, все еще препятствующие реализации этого права, государство продолжает принимать меры по расширению возможностей для его осуществления. |
These efforts improve health information systems and lead to a greater understanding of health issues from an indigenous perspective, all of which contributes to strengthening democratic institutions and promoting intercultural dialogue. |
Эти меры содействуют совершенствованию системы медицинской информации и ведут к лучшему пониманию вопросов здравоохранения с точки зрения удовлетворения потребностей коренных народов, что содействует укреплению демократических институтов и стимулированию межкультурного диалога. |
For greater effectiveness in combating addiction and its harmful effects, measures were taken to coordinate efforts to prevent drug dependency and to identify, treat and rehabilitate addicts. |
С целью повышения эффективности борьбы с наркоманией и ее вредными последствиями предприняты меры для объединения усилий по профилактике наркозависимости, выявлению, лечению и реабилитации больных. |
Measures have also been taken to ensure that economic difficulties do not result in cutbacks in companies' and workers' training efforts. |
Были также приняты меры для того, чтобы не допустить свертывание усилий предприятий и трудящихся в области учебной подготовки в условиях экономических трудностей. |
Measures to prevent opportunistic fraud or to remove temptations by identifying situations with potential conflicts of interest complement efforts to boost performance and should not be confused with administrative burdens. |
Меры по предотвращению умышленного мошенничества или искоренению возможных соблазнов посредством выявления ситуаций, способных привести к возникновению конфликтов интересов, дополняют усилия по повышению эффективности работы и не должны ошибочно ассоциироваться с административным бременем. |