Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
UNV has made concerted efforts to close over 90 per cent of trust funds and full-funding projects, which were awaiting feedback from respective donors. Программа ДООН приняла согласованные меры по закрытию свыше 90 процентов целевых фондов и полностью финансируемых проектов и ожидает реакции соответствующих доноров.
We recommit ourselves to undertake increased efforts and speedy measures with a view to meeting the goals and targets of the Programme of Action in a timely manner. Мы вновь обязуемся предпринять дополнительные усилия и оперативные меры с целью своевременного выполнения задач и целей Программы действий.
In the field of reconstruction, there are many measures that multinational corporations could take together with their local partners in order to rally broad economic sectors and complement United Nations reconstruction efforts. В области восстановления многонациональные корпорации могли бы предпринимать многочисленные меры вместе со своими местными партнерами в целях мобилизации широких экономических кругов в дополнение к усилиям Организации Объединенных Наций по восстановлению.
Therefore, the Council should base itself on efforts to resolve armed conflicts, by taking actions within its mandate to reduce the number of such conflicts. Поэтому Совет должен основывать свои действия на усилиях по урегулированию вооруженных конфликтов, принимая в рамках своего мандата меры по уменьшению числа таких конфликтов.
The international community should adopt coordinated measures to prevent and reduce the excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms, which undermine efforts to ensure indivisible and comprehensive security. Международное сообщество должно принять согласованные меры по предотвращению и сокращению чрезмерного накопления и бесконтрольного распространения стрелкового оружия, что подрывает усилия по обеспечению неделимой и всеобъемлющей безопасности.
We have to increase all our efforts, on all levels, to find adequate responses and to end impunity for these crimes. Мы должны наращивать все наши усилия на всех уровнях, чтобы изыскать надлежащие меры борьбы и положить конец безнаказанности за эти преступления.
This marks a turning point which shows us that through our collective efforts we can transform protective standards into compliance and mere condemnation into accountability. Эти меры служат поворотным пунктом и показывают нам, что с помощью коллективных усилий мы можем превратить защитные нормы в действия по их соблюдению, а простое осуждение - в подотчетность.
They referred to practical measures needed to prevent poaching, which undermines fish stock conservation in the South-West Atlantic, and they agreed to enhance coordinated efforts in this regard. Они сослались на практические меры, необходимые для недопущения браконьерства, которое препятствует усилиям по сохранению рыбных запасов в юго-западной части Атлантического океана, а также они согласились расширить координируемую деятельность в этой области.
We commend the efforts made by China and other affected countries to take effective measures not only to combat the epidemic, but also to control its spread. Мы приветствуем усилия Китая и других затронутых стран, предпринимающих эффективные меры не только в борьбе с этой эпидемией, но и меры, направленные на то, чтобы взять под контроль ее распространение.
However, without firm supportive action at the global level, national efforts were not likely to achieve the desired results. Однако если такие меры не подкрепляются международной поддержкой, то работа, проводимая в странах, естественно, останется недостаточной.
Racism and discrimination could not be eliminated without focused long-term efforts by national authorities, including administrative and legislative measures and the establishment of specialized institutions. Для борьбы с расизмом и расовой дискриминацией каждая страна должна решительно принять соответствующие административные и законодательные меры и создать специализированные учреждения.
It requires the Secretary-General to take on a stronger role in guiding efforts inside the United Nations system, forging incentives for better coherence and integration. Для этого необходимо, чтобы Генеральный секретарь играл более весомую роль в руководстве усилиями внутри системы Организации Объединенных Наций, используя меры поощрения для обеспечения большей слаженности и интеграции.
As stated above, efforts are being made to establish a national network of anti-discrimination services whose most important task will be to register complaints. Как отмечалось выше, принимаются меры для создания национальной сети антидискриминационных служб, важнейшая задача которых будет заключаться в регистрации жалоб.
The implementation of adopted international conventions and the insistence that nations conform and take appropriate actions to strengthen their efforts will have the added impetus of strengthening the collective responsibility to act. Осуществление принятых международных конвенций и настойчивое обеспечение того, чтобы страны соблюдали их положения и принимали надлежащие меры для активизации своих усилий, будут дополнительным импульсом для укрепления коллективной решимости действовать.
They clearly reflect the areas requiring greater attention, such as preventive measures, timely information on humanitarian crises and cooperative efforts with civil society, including non-governmental organizations. Они четко отражают те области, которым необходимо уделять больше внимания, а именно: превентивные меры, своевременная информация о гуманитарных кризисах и сотрудничество с гражданским обществом, в том числе с неправительственными организациями.
She added that the simplification and harmonization efforts of UNDG coupled with the collaboration of donors would help to reduce the reporting burden on programme countries. Кроме того, принимаемые в рамках ГООНВР меры по упрощению и согласованию, а также сотрудничество со стороны доноров помогут облегчить бремя отчетности, лежащее на странах, в которых осуществляются программы.
Such a situation urgently required the international community to become aware of and appreciate the danger that it represented and join efforts to combat that scourge to humanity. Такое положение дел требует от международного сообщества в безотлагательном порядке осознать и оценить опасность этого явления и принять совместные меры для борьбы с этим бедствием человечества.
The Regional Action Programme for Sustainable Tourism Development also provides a framework for supporting efforts at the national level. В рамках укрепления возможностей в области устойчивого развития туризма в целом в Плане действий предлагается принять различные меры на национальном уровне.
The reports describe efforts to strengthen meteorological services and to develop early warning systems designed, among other things, to prevent such natural disasters as landslides. В докладах подчеркиваются меры, направленные на усиление метеослужб и создание систем раннего предупреждения, предназначенных, в частности, для предупреждения стихийных бедствий, таких, как оползни.
The Committee encourages the State party to strengthen cooperation and make greater efforts towards structured and sustained involvement of civil society groups, NGOs and community-based organizations in the implementation of the Convention. Комитет призывает государство-участник принять меры по укреплению сотрудничества и активизировать усилия в целях обеспечения упорядоченного и устойчивого участия групп гражданского общества, НПО и общинных организаций в процессе осуществления Конвенции.
When supporting national and local planning efforts, UNICEF offices ensure attention to the rights of vulnerable and excluded children and the identification of accountabilities and necessary actions. Оказывая поддержку мероприятиям по планированию на национальном и местном уровне, отделения ЮНИСЕФ следят за тем, чтобы вопросам прав уязвимых и находящихся в социальной изоляции детей уделялось должное внимание, действовала система подотчетности и принимались необходимые меры.
Recently, efforts have been made to empower the National Steering Committee and make it into an effective forum for discussion of youth issues. С недавнего времени принимаются меры, направленные на расширение возможностей Национального руководящего комитета с целью сделать его эффективным форумом для обсуждения проблем молодежи.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to increase its efforts to facilitate the occupational integration of all persons belonging to ethnic minorities into the public administration. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для наращивания своих усилий по облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в государственные учреждения.
In addition, unilateral measures, including measures with extraterritorial effects, risk having a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Кроме того, односторонние меры, в том числе меры, влекущие экстерриториальные последствия, могут отрицательно сказываться на усилиях по созданию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий.