Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. |
В результате распространение эпидемии продолжается, и это является свидетельством того, что принимаемые нами меры являются недостаточными для ее сдерживания. |
In our ongoing efforts to counteract these increasingly multifaceted conflicts, we must continue to confront the resources and funding that fuel such violence. |
В своих попытках по урегулированию этих все более многосторонних конфликтов мы должны по-прежнему принимать меры против тех ресурсов и источников финансирования, которые подпитывают такое насилие. |
The Statistical Commission is invited to take note of the continued commitment and efforts of UN-Habitat to improve human settlement statistics. |
Статистической комиссии предлагается принять к сведению сохраняющуюся приверженность ООН-Хабитат делу совершенствования статистики населенных пунктов и предпринимаемые ею меры в этом направлении. |
It also outlined concrete measures to support the Institute in its efforts towards institutional strengthening, including issues related to management, programming and administrative procedures. |
Были также намечены конкретные меры по поддержке Института в его усилиях в направлении укрепления институциональных структур, в том числе вопросы, связанные с управлением, разработкой программ и административными процедурами. |
The Department cooperates with other United Nations entities in trust-building and police reform efforts in Antigua and Barbuda and in Guyana. |
В сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по укреплению доверия и реорганизации полиции в Антигуа и Барбуде и Гайане. |
Numerous entities have made efforts to incorporate gender perspectives in staff development and training programmes in sector areas. |
Многие подразделения и учреждения приняли меры к включению гендерных аспектов в программы обучения и профессиональной подготовки персонала в секторальных областях. |
The Government is making concerted efforts to improve the level of education in the country. |
Правительство предпринимает согласованные меры для повышения уровня образования в стране. |
The evaluations stressed that efforts to mobilize resources should not detract from strategic focus. |
В ходе оценок подчеркивалось, что меры по мобилизации ресурсов не должны негативно сказываться на стратегической целенаправленности. |
The incumbent will also ensure that proper capacity-building efforts are made with state authorities and civil society groups. |
Он будет также следить за тем, чтобы принимались меры к укреплению потенциала органов власти штата и организаций гражданского общества. |
He asked what efforts had been made in that direction. |
Оратор интересуется, какие меры принимаются в этом направлении. |
Ecuador had made efforts to harmonize its domestic law with the international instruments to which it was party. |
Эквадор принимает меры для приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с международными соглашениями, в которых он участвует. |
Given the cross-border nature of many forms of organized crime, efforts to combat them could not succeed without good regional and international cooperation. |
Ввиду трансграничного характера многих видов организованной преступности меры по борьбе с ними могут оказаться неэффективными без надлежащего регионального и международного сотрудничества. |
Equally important is a commitment from donors that efforts will be made to better coordinate their programmes. |
Также важно заручиться обещанием доноров принять меры для улучшения координации их программ. |
Furthermore, it had made efforts to improve communication and promote transparency within the Department. |
Помимо этого, были приняты меры по улучшению коммуникации и поощрению транспарентности в рамках Департамента. |
Consistent legislative and practical efforts have been made to promote freedom of the press. |
Последовательно как на законодательном уровне, так и на практике осуществляются меры, направленные на свободу СМИ. |
They also believe that given the woeful inadequacies of mitigation efforts to date, adaptation measures need increasing consideration. |
Кроме того, они считают, что в свете крайне неадекватных усилий по смягчению, прилагаемых в настоящий момент, меры по адаптации нуждаются в дополнительном осмыслении. |
Working within this framework, efforts have been made to increase the representation of indigenous peoples in governmental bodies. |
С учетом этого принимаются меры по обеспечению представленности коренных народов в органах власти. |
The World Bank is also promoting coordinated donor support for the implementation of NEPAD programmes through collaborative and coordinated efforts in supporting regional economic groupings. |
Всемирный банк также принимает меры для координации донорской поддержки осуществления программ НЕПАД на основе совместных и скоординированных усилий в поддержку деятельности региональных экономических группировок. |
In Wallonia anti-discrimination efforts aimed at the socio-professional integration of minorities focused on training and assistance in finding employment. |
В Валлонии меры по борьбе с дискриминацией, направленные на социально-профессиональную интеграцию меньшинств, предусматривают в первую очередь подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
The law was not always applied, but efforts were being made to enforce it. |
Этот закон не всегда соблюдается, однако принимаются меры для обеспечения его соблюдения. |
Among management priorities, she noted measures to enhance support to system-wide efforts to strengthen aid effectiveness and coordination. |
К числу приоритетных задач для руководства, по ее словам, относятся меры по наращиванию поддержки общесистемных усилий, направленных на повышение эффективности помощи и ее координации. |
These provocative measures could undermine the efforts of international parties to achieve a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. |
Эти провокационные меры чреваты подрывом усилий международных сторон по достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
It commended the State party on the efforts made to better monitor sterilization procedures. |
Комитет дает высокую оценку государству-участнику за прилагаемые им меры по усилению контроля за процедурами стерилизации. |
Those efforts seek to complement measures undertaken by Member States that have committed to increase Government spending on health. |
Эти усилия дополняют меры государств-членов, которые взяли на себя обязательство увеличить государственные расходы на здравоохранение. |
President Arias worked intensively during July and part of August to facilitate a solution, and we commend his efforts. |
На протяжении всего июля и части августа президент Ариас принимал активные меры с целью содействовать нахождению решения, и мы высоко оцениваем его усилия в этой связи. |