Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
While acknowledging the efforts made in this regard, the Committee further recommends that the State party strengthen its actions to implement the recommendations of the Task Force on Accountability. Признавая принятые в этой связи меры, Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать свою деятельность по осуществлению рекомендаций Целевой группы по вопросам отчетности.
The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts, as well as increased knowledge of the properties of near-Earth objects. Подкомитет отметил также, что любые меры по уменьшению такой угрозы потребуют координации международных усилий и расширения базы знаний о характеристиках объектов, сближающихся с Землей.
Health centres had been set up in rural areas and efforts were being made to ensure that the poor were not left out. В сельских районах страны начали открываться медицинские пункты и одновременно с этим были приняты меры, обеспечивающие полный охват бедных слоев населения.
Jordan welcomed the efforts made by UNODC in the area of combating terrorism and had taken specific measures to protect itself against that form of crime. Иордания приветствует усилия, предпринятые ЮНОДК в области борьбы с терроризмом, и в свою очередь приняла конкретные меры, призванные защитить страну от этого вида преступной деятельности.
Risk-reduction activities were needed in order to build resilience and to ensure that development efforts did not increase vulnerability to hazards. Для создания потенциала противодействия бедствиям и обеспечения того, чтобы усилия в области развития не привели к повышению уязвимости перед лицом опасности, требуются меры по снижению рисков.
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. Государству-участнику следует продолжать проводить просветительскую деятельность и применять существующие законодательные меры для борьбы с традиционными видами практики, представляющими собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в отношении женщин и девушек.
The State party should take the necessary steps to remedy shortcomings in the administration of justice, in particular by allocating adequate resources and continuing its efforts to combat corruption. Государству-участнику следует принять необходимые меры для исправления недостатков в системе отправления правосудия, в частности посредством выделения адекватных ресурсов и продолжения усилий по борьбе с коррупцией.
During the reporting period, humanitarian actors increased efforts to understand and adapt to the effects of climate change on humanitarian operations in three main respects. В отчетный период гуманитарные организации активно занимались исследовательской работой и принимали меры по адаптации к последствиям изменения климата для гуманитарных операций по трем основным направлениям.
There is increasing awareness of the alignment challenge in global partnerships, and efforts are being made to address it. Повышается осознание проблемы согласования действий глобальных партнерств и принимаются меры по решению этой проблемы.
In addition, debt relief efforts have not been available to non-heavily indebted poor countries debt-distressed countries which have no mechanisms in place for orderly sovereign debt restructuring. Кроме того, меры по облегчению долгового бремени не распространялись на имеющие большую задолженность страны, которые не были охвачены инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью и не имеют механизмов для планомерной реструктуризации суверенного долга.
The Fund will strengthen efforts to support country offices in helping them establish baselines, relevant indicators and effective monitoring and reporting systems. Фонд также будет укреплять меры поддержки страновых отделений, с тем чтобы помочь им создать системы базовых показателей, относительных показателей и эффективного мониторинга и отчетности.
These have included efforts to enhance energy efficiency, renewable energy, cleaner fossil fuel and carbon sequestration technologies. Эта деятельность охватывала меры по повышению энергоэффективности, активизации использования возобновляемых источников энергии, использования более экологически чистых видов ископаемого топлива и методы связывания углерода.
Capacity-building efforts would enable developing countries, particularly African countries and small island developing States, to benefit more fully from the Mechanism. Меры по укреплению потенциала должны позволить развивающимся странам, в частности африканским странам и малым островным развивающимся государствам, более полно использовать возможности этого Механизма.
The Special Representative notes that some Governments have made efforts to ensure that domestic legislation reflect State obligations contained in the Declaration and other international human rights standards. Специальный представитель отмечает, что некоторые правительства приняли меры для обеспечения того, чтобы их внутреннее законодательство отражало обязательства государств, предусмотренные Декларацией и другими международными стандартами в области прав человека.
Special forces operations must be urgently reviewed and efforts made to "Afghanize" these operations. Необходимо в срочном порядке пересмотреть методы проведения операций специальных сил и принять меры по «афганизации» этих операций.
Some progress has been made in awareness-raising and sensitization but additional efforts are needed Достигнут определенный прогресс в распространении информации, однако необходимо принять дополнительные меры
Meanwhile, further efforts are urgently needed to provide sustainable relief to the overwhelming majority of Haitians who suffer from extreme poverty. Между тем необходимо срочно принять дополнительные меры для оказания устойчивой помощи подавляющему большинству гаитянского населения, проживающего в условиях ужасающей нищеты.
It would promote the conservation of biodiversity, efforts in biosafety, adaptation and prevention of natural disasters and the attainment of environmental sustainability. Такие меры также будут способствовать сохранению биоразнообразия, поощрять деятельность по обеспечению биобезопасности, содействовать обеспечению подготовленности на случай стихийных бедствий и их избежания, а также достижению экологической устойчивости.
It will determine actions seeking to universalizing that instrument, strengthening efforts in the area of mine clearance and stockpile destruction, and alleviating human suffering through assistance to victims. Он определит меры, направленные на обеспечение универсального характера этого документа, укрепление усилий в области разминирования и уничтожения запасов и облегчения страданий людей путем оказания помощи пострадавшим.
Expenditure by African Governments to cope with the problem will have a negative impact on their efforts to achieve the Millennium Development Goals. Расходы правительств африканских стран на меры по решению этой проблемы оказывают негативное влияние на их усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In addition to this, there is need also for the Security Council to strive for the enhancement of existing multilateral efforts and transparency in the areas of disarmament and non-proliferation. Помимо этого необходимо также, чтобы Совет Безопасности принимал меры для укрепления существующих многосторонних усилий и транспарентности в области разоружения и нераспространения.
Such efforts should be facilitated by immediate land reform and the revision of national systems of ownership, among other agricultural policies and measures aimed at empowering farmers. Для поддержки таких усилий следует немедленно провести земельную реформу и пересмотр национальных систем собственности, а также принять другие сельскохозяйственные стратегии и меры, направленные на расширение возможностей фермеров.
In order to limit the spread of the pandemic, several speakers recognized that efforts were needed to reduce prison overcrowding and to curb violence. Некоторые ораторы признали, что в целях ограничения распространения этой пандемии необходимо принять меры по сокращению переполненности тюрем и пресечению насилия.
Cooperation with the Secretariat of the Economic Community of West African States is leading to the establishment of a unit for the coordination of efforts to counter trafficking in persons. В рамках сотрудничества с Секретариатом Экономического сообщества западноафриканских государств принимаются меры по созданию подразделения для координации усилий по борьбе с торговлей людьми.
International efforts in which Egypt is participating in order to enhance dialogue among civilizations include the following: В контексте международных усилий, направленных на расширение диалога между цивилизациями Египтом были приняты следующие меры: