He emphasized the need for new efforts in that regard. |
Оратор настаивает на необходимости принять меры для исправления такого положения. |
Serious efforts have been made to facilitate dialogue and understanding among them. |
Приняты серьезные меры по поощрению диалога и налаживанию взаимопонимания между ними. |
It notes with appreciation the State party's efforts to address the special educational needs of Bedouin children. |
Он с удовлетворением отмечает принимаемые государством-участником меры по удовлетворению особых потребностей в области образования детей-бедуинов. |
She would be interested to know what efforts the Government was making in that area. |
Она хотела бы знать, какие меры принимает в этой связи правительство. |
Further efforts to promote human rights included adoption of a law against human trafficking and measures to combat religious intolerance. |
Другие меры по поощрению прав человека включают принятие закона в отношении торговли людьми и борьбу с религиозной нетерпимостью. |
The Argentine Government would continue to undertake all possible diplomatic efforts to contribute to a lasting peace in the Middle East. |
Правительство Аргентины будет и далее принимать все возможные меры дипломатического характера в целях содействия установлению долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
Those efforts included the streamlining of domestic procedures for dispatching contingents to peacekeeping operations and cooperating with neighbouring countries on peace operations training. |
Эти меры включают упорядочение внутригосударственных процедур отправки контингента на миротворческие операции и сотрудничество с соседними странами в учебной подготовке к таким операциям. |
The Ministry of Public Health attaches priority to comprehensive efforts to combat addiction. |
Министерство здравоохранения принимает комплексные меры борьбы против наркозависимости. |
Further efforts were therefore needed to promote procurement activities in developing countries. |
Поэтому необходимы дополнительные меры по поощрению закупок в развивающихся странах. |
To that end, Ecuador presses on with its efforts in education for non-discrimination and tolerance. |
В этой связи принимаются меры в области просвещения с целью искоренения дискриминации и пропаганды терпимости. |
However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. |
Однако поскольку не были приняты последующие или уже согласованные меры, то это стало препятствовать продвижению вперед по пути примирения. |
The Government of Maldives is contemplating further measures to buttress its efforts in the global fight against terrorism. |
Правительство Мальдивских Островов изучает дальнейшие меры в поддержку своих усилий в рамках общемировой борьбы с терроризмом. |
Ongoing reconciliation efforts in Rwanda, including measures to bring suspected cases of genocide to justice, should encourage the return of more Rwanda refugees. |
Прилагаемые в настоящее время в Руанде усилия по примирению, включая меры по привлечению к судебной ответственности подозреваемых в геноциде, должны способствовать возвращению большего числа руандийских беженцев. |
However, the Government had exerted great efforts to remedy the situation, taking affirmative action such as the establishment of the Presidential Commission. |
Однако правительство приложило огромные усилия с целью исправления положения, принимая такие позитивные меры, как учреждение Президентской комиссии. |
Such measures must be accompanied by efforts to reduce tensions and use available mechanisms for the pacific settlement of disputes through negotiations, dialogue and mediation. |
Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений и использованием наличных механизмов для мирного урегулирования споров посредством переговоров, диалога и посредничества. |
The Republic of Korea was exploring ways to enhance its contribution to peacekeeping efforts. |
Республика Корея изыскивает пути увеличения своего вклада в меры по поддержанию мира. |
Rehabilitation efforts for women and men who come to the health services. |
Принимаются меры по реабилитации женщин и мужчин, обращающихся в медицинские учреждения. |
Please describe the efforts undertaken to overcome this problem, including measures to effectively enforce the amended Wills and Inheritance Act. |
Просьба указать, какие предпринимаются усилия по преодолению этой проблемы, включая меры по обеспечению эффективного осуществления закона о завещаниях и наследовании. |
However, to avoid institutionalization where possible, efforts were also made to seek solutions within the family or the community. |
Вместе с тем, для того чтобы, по возможности, избежать институционализации, принимаются всевозможные меры для поиска решений внутри семьи или общины. |
Indicate what recourse can be taken if conciliation efforts do not resolve a complaint. |
Укажите, какие могут быть приняты меры правовой защиты, когда жалобу не удается разрешить путем примирения сторон. |
There have been efforts by the government to review and annul regulations that contain discriminatory treatment. |
Правительство приняло меры с целью пересмотра и отмены различных положений, которые могут быть дискриминационными. |
Noting that the arbitration committee had no women members, she asked what efforts were being undertaken to correct that imbalance. |
Отметив, что в составе арбитражного комитета нет женщин, оратор спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы исправить этот дисбаланс. |
Those efforts should be pursued without delay rather than progressively. |
Эти меры следует принять безотлагательно, а не придерживаться поэтапного подхода. |
Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. |
Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин. |
However, their efforts in this regard are not drawing sufficiently on the information and experience available in the system about best practices. |
Вместе с тем принимаемые ими меры с этой целью в недостаточной степени опираются на имеющиеся в рамках системы информацию и опыт в отношении оптимальной практики. |