| Organizations within the United Nations system also make efforts towards the improvement of safety in various human activities. | Организации системы Организации Объединенных Наций также осуществляют меры, направленные на повышение безопасности в различных областях деятельности человека. |
| The Administration also confirmed that efforts to streamline the reporting system would be made. | Администрация также подтвердила, что будут приняты меры по упорядочению системы отчетности. |
| Through these efforts UNHCR proposes to firm up its policy of implementing partner selection and audit certification. | Принимая эти меры, УВКБ намерено добиваться большей результативности своей политики в области отбора партнеров-исполнителей и ревизионной деятельности. |
| Some questions required greater preparation and detail and efforts would be made to cover them in the next periodic report. | В следующем периодическом докладе будут приняты соответствующие меры с целью подготовки ответов на эти вопросы. |
| He therefore urged the University to streamline its administrative expenses and to step up its efforts to secure financing, particularly for its Endowment Fund. | В связи с этим он призывает Университет принять меры по сокращению его административных расходов и предпринять энергичные усилия по обеспечению финансирования, особенно для его Целевого фонда. |
| Measures must also be taken to support the development efforts of the least developed countries and ensure their effective integration into the world economy. | Необходимо также принять меры в поддержку усилий наименее развитых стран в области развития и обеспечить их эффективную интеграцию в мировую экономику. |
| Those measures should be accompanied by efforts to build national capacities and to develop basic infrastructure. | Эти меры должны дополняться другими усилиями, направленными на наращивание национальных потенциалов и на развитие базовой инфраструктуры. |
| The international community must act without delay and spare no efforts to eliminate that practice by adopting the measures proposed in the draft resolution. | Международное сообщество должно безотлагательно взяться за дело и приложить все усилия к тому, чтобы искоренить эту практику, приняв для этого меры, предусмотренные в проекте резолюции. |
| As part of the Government's efforts, measures had been adopted by a recently established committee on trafficking in women and children. | В рамках предпринимаемых на уровне правительства усилий соответствующие меры были приняты недавно созданным комитетом по вопросу о торговле женщинами и детьми. |
| Within the field of emergency assistance, efforts have been made to enhance allocation of responsibilities and to ensure a greater predictability of response. | В области чрезвычайной помощи принимаются меры для более эффективного распределения обязанностей и обеспечения большей предсказуемости реагирования. |
| Restrictions may be applied to certain rules of law in order to support efforts to counter impunity. | Ограничительные меры могут применяться к некоторым правовым нормам с целью повышения эффективности борьбы с безнаказанностью. |
| This prompt action confirmed the importance of strengthening national, regional and global efforts to detect and contain similar threats from emerging diseases. | Эти быстро принятые меры подтвердили важность мощной поддержки национальных, региональных и глобальных усилий по выявлению и сдерживанию подобных угроз, появляющихся в результате возникающих болезней. |
| He emphasized the continuous efforts to increase the enrolment ratio of students from minorities at all levels of schooling. | Г-н Мостров подчеркивает постоянно принимаемые меры по повышению доли учащихся из числа представителей меньшинств на всех уровнях образования. |
| He agreed that efforts should be made to bring such procedures into accord with the terms of the Convention. | Он согласен с тем, необходимо принять меры для приведения этих процедур в соответствие с положениями Конвенции. |
| I have made arrangements for the coordination of economic reconstruction efforts both inside Bosnia and internationally. | Мною приняты меры по координации усилий в области восстановления экономики как внутри Боснии, так и на международном уровне. |
| Senegal has continued efforts aimed at wider use of solar energy and biogas technologies for satisfying basic needs. | Сенегал продолжал осуществлять меры по расширению использования солнечной энергии и биогазовых технологий для удовлетворения основных потребностей. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. | В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts to effect stakeholder and beneficiary assessment. | В большинстве случаев деятельность в целях рационального использования окружающей среды и устойчивого развития сейчас предусматривает целенаправленные меры по проведению оценки соответствующего проекта с точки зрения заинтересованных сторон и бенефициаров. |
| There is little reference to gender-mainstreaming efforts. | Меры по актуализации гендерной проблематики упоминаются редко. |
| These efforts are quite varied and reflect what are seen as local needs. | Эти меры весьма разнообразны и отражают местные потребности. |
| Further efforts in harmonizing applied methods will be needed to improve the results for alkalinity and aluminium fractions. | Потребуется принять дополнительные меры по согласованию применяемых методов, с тем чтобы улучшить результаты для щелочности и фракций алюминия. |
| In recent years, various efforts have been made to forge common regional approaches to the promotion of sustainable tourism development. | В последние годы принимались различные меры по формированию общих региональных подходов в деле поощрения развития устойчивого туризма. |
| Other ongoing efforts include the production of National Environmental Management Strategies (NEMS) throughout the Pacific region. | Помимо этого во всех странах Тихоокеанского региона также осуществляются такие меры, как разработка национальных стратегий регулирования природоохранной деятельности. |
| Projects will benefit from efforts in community mobilization and rural development piloted elsewhere in the Russian Federation and the region. | Осуществлению проектов будут способствовать меры по мобилизации усилий самого населения и развитию сельских районов, которые на экспериментальной основе уже осуществлялись в других местностях Российской Федерации и этого региона. |
| To this extent, efforts are under way to expand the United Nations focal points system inside Somalia. | В этой связи осуществляются меры по расширению системы координационных центров Организации Объединенных Наций в Сомали. |